Page image

E.^-lA

22

9. In the above, explain the cases of Aeneae, acerbi, arvis ; comment on volutus, absiste morari, turere furorem. 10. Translate with brief notes — (a.) Longe illi dea mater erit, quae nube fugacem Feminea tegat et vanis sese occulat umbris. (b.) Purpureos moritura manu disoindit amictus, Et nodum informis leti trabe neetit ab alta. (c.) Neque enim levia aut ludicra petuntur Praeinia, sed Turni de vita et sanguine certant. (d.) Paeonium in morem. (c.) Ductor Ehoeteius.

No. 18. — French. — For Civil Service Junior. Time allowed: Three hours. 1. (a.) Translate into English— A Brave Deed. Au moment ou Lena Tarn conduisait le troupeau dcs belles vaches rouges, le grand taureau de trois ans, gui s'ennuyait dans l'etable vide, avait reussi a defaire sa chalne. Fierement il s'approcha dcs femmes. Mais Lena, gui pensait toujours a tout, tenait en main le petit siege triangulaire en bois dont se servent les femmes lorsqu'elles vont traire. Brandissant son siege, elle eria au taureau : " Halte-la, polisson ! " car elle ne pouvait le souffrir. Mais le taureau au poil rouge approchait toujours. Lena jeta un regard rapide et irrite vers les hommes armes de fouets gui se tenaient aupres de la grange : " Que faites-vous done la, lourdauds?" cria-t-elle, puis elle leva le siege et en assena un coup vigoureux sur la tete dv taureau. Celui-ci en fut tellement abasourdi qu'il courut tout droit entre les mains dcs hommes. (b.) Au moment oil: What does oil stand for in this sentence? Illustrate by short examples other uses of oil. (c.) Dans l'etable vide: This position of the monosyllabic adjective is contrary to grammatical rule; account for it. (d.) Vers les hommes : What is the difference between vers and envers ? 2. (a.) Translate into English— London tvelcomes President Loubet. Les Francais ne s'attendaient done point a l'explosion d'enthousiasme gui accueillit leur premier magistrat dcs qu'il cut mis le pied sur le sol anglais. Impossible de nier la spontaneite charmante dcs hommages gui furent prodigues au president : " Good old Loubet," dont la simplicite et le fin sourire plurent tout de suite aux Anglais, devint la-basle personnage le plus populaire de l'annee. Sa reception par le lord-maire marqua l'apogee de son triomphal sejour, et le bruit dcs acclamations suivit sur merle navire gui le ramenait en France. A partir de cc moment, l'entente cordiale fut a I'ordre dv jour. La presence d'Edouard VII. a Paris avait permis de constater combien peu de veritable anglophobic se dissimulait sous les traditionnels 6pigrammes que le parisien decoche aux Anglais chaque fois qu'il en a l'occasion. (6.) Some of the verbs in the above piece are in the imperfect tense, some in the preterite: distinguish carefully between the uses of the two tenses. (c.) Write in full the present imperative of servir. „ the present indicative of tenir. „ the present subjunctive of devenir. 3. Translate into English— La source tombait dv roeher Goutte a goutte a la mer affreuse. L'Ocean, fatal au nocher, Lvi dit: " Que me veux-tu, pleureuse? Je suis la tempete et l'effroi; Je finis oii le ciel commence. Est-ce que j'ai besom de toi, Petite, moi gui suis l'immense ? La source dit au gouffre amer : Je te donne, sans bruit ni gloire, Cc gui te manque, o vaste mer! One goutte d'eau qu'on peut boire." 4. Translate into French— The little Dauphin, whiter than the cushions on which he is lying, is resting with his eyes closed. But he is not asleep. He turns to his mother, and seeing that she is weeping, he says: "Why are you crying? Do you really think, like the rest of them, that lam going to die?" The Queen tries to answer, but sobs prevent her from speaking. "Do not cry, mother; you forget that I am the Dauphin, and that Dauphins cannot die in this way." At last he gets frightened. " Stop," he says, " I do not wish death to come and take me, and I can easily prevent it from coming here. Let forty very strong guards be called iw(') immediately to mount guard round my bed. Let a hundred large cannon watch night and day, with lighted under our windows ; and woe to death if he dares to come near us ! " (') Gall in, faire venir. ( a ) Fuse, la meche.

Log in or create a Papers Past website account

Use your Papers Past website account to correct newspaper text.

By creating and using this account you agree to our terms of use.

Log in with RealMe®

If you’ve used a RealMe login somewhere else, you can use it here too. If you don’t already have a username and password, just click Log in and you can choose to create one.


Log in again to continue your work

Your session has expired.

Log in again with RealMe®


Alert