Page image

23

B.—la

5. A writes to his friend B, telling him that he has been appointed to a post in Wellington, and asking him for information about that city. Write B'a reply in French. The letter should consist of about ten ordinary written lines. If you do not know Wellington, choose some other place which you do know. 6. Translate into French— (a.) This rule is difficult; pay great attention to it. (b.) We do not think it necessary to write to him. (c.) What will be the end of it? (d.) I want this book; give it to me. (c ) It is better to wait until it is finished.

No. 19.—French.—For Class I). Time allowed: Three hours. 1. (a.) Translate into English— Science. Par la science les sages osent franchir les barrieres e'troites dans lesquelles la nature s'est plu a renfermer l'homme. Citoyens de toutes les habitants de tousles empires, le monde, quelle qu'en soit l'etendue, est leur patrie. La science, conductnce tout aussi fidele que rapide, les mene de pays en pays, de royaume en royaume; elle leur en revele les lois, les mceurs, la religion, le mecanisme politique dans ses ressorts meme les plus secrets. Us reviennent, a l'instar dcs triomphateurs romains, charges dcs depouilles de l'orient et de l'occident, apres avoir rendu tributaires de leur genie tousles peuples, toutes les nations repandues sur la terre. N'etant pas plus arretee dans son essor par les bornes dcs temps que par celles dcs lieux, la science, prodigue de merveilles envers ses disciples, semble les avoir fait vivre longtemps avant l'epoque gui les a vus naitre. C'est pour eux que les plus pures, les plus doctes celebrites dcs siecles anciens ont pensd, ont agi, ou plutot ils ont vecu avec elles, ils les ont entendues parler, ils one etc , t&noins de leurs grands exemples. (b.) In the last sentence of (a) [G'est — exemples] state exactly to what words eux, elles, ils, les, leurs refer. (c.) Quelle qu'en soit l'etendue : put into French— " However great its extent may be." " Although its extent be great." " Whatever you may think of its extent." (d.) BSvHe : Show, by means of English letters, the difference in sound between i and c. (c.) Bomain : Put into French— " I am a Eoman." " I speak the Eoman tongue." " The Eoman and Greek literatures." 2. (a.) Translate into English— Zealous Service. C'etait en 1849 que le capitaine de vaisseau Nevelskoy outrepassait les instructions diplomatiques qu'il avait recues et gui lvi recommandaient d'observer, a l'6gard de la Mandchourie, le status quo le plus absolu. Le conseil dcs ministres lvi infligea un dur chatiment: il le degrada et le ramena au rang de simple matelot. II supporta la punition sans se plaindre, mais demanda audience au tsar Nicolas l er . Celui-ci le recut dans son cabinet de travail, et, apres un court entretien, lvi dit, " Nevelskoy, il faut que ta d6sobeissance soit punie." Et, souriant, il prit, sur un gueridon, la eroix de SaintVladimir, la lvi epingla sur la tunique, lvi donna l'accolade, ajoutant, avec gravity, ces mots gui sont graves sur le monument de Nevelskoy, a Vladivostok: " Merci de ton patriotique labeur. Partout ou le drapeau russe a 4te une fois hisse, il ne peut plus Stre descendu." (b.) Give the first person singular present indicative, the first person singular preterite indicative, the present participle, and the past participle of the following: Mener, charger, ripandre, faire, vivre, plaindre. 3. Translate into English— The Child. Lorsque l'enfant parait, le cercle de famille Applaudit a grands cris. Son doux regard gui brille Fait briller tousles yeux, Et tousles tristes fronts, les plus souiltes peut-Stre, Se derident soudain a voir l'enfant paraltre, Innocent et joy eux. Quelquefois nous parlons, en remuant la flamme, De patrie et de Dieu, dcs poetes, de lame Qui s'6leve en priant; L'enfant parait — adieu le ciel et la patrie Et les poetes saints ! La grave causerie S'arrete en souriant.