Page image

17

E.—la

L'omnibus intelligent nous deposa devant le meilleur hotel de la ville, et la, comme disent les joumaux de circumnavigation, "nous primes langue avec les naturels." Parmi eux se trouvait un gareon gui parlait franc.ais dune facon suffisaniment transparente pour que nous pussions eutrevoir son idee, fet gui, chose plus rare, comprenait meme quelquefois cc que nous lvi disions. Notre norn ecrit sur le registre dcs voyageurs fut un trait de lumiere ! On avait prevenu l'hotesse de notre arrivee, et Ton devait venir nous prendre dcs que l'avis de notre apparition serait donne; mais, comme il etait tard, nous attendimes au lendemain. On nous servit a, souper un ragout de perdreaux, sans sucre candi ni confiture, et nous couch/nnes sur le canape, n'esperant pas dormir entre les deux edredons gui composent les lits allemands et danois. — Voyage en Russia : Theophile Gautibe. 2. Translate into French— It so chanced that within half an hour of their departure Miss Compton also paid a visit to the school. Mrs. Sims was one of the persons whom she had saved from severe and probably lasting penury by one of those judicious loans which, never being made without good and sufficient knowledge of the party accommodated, were sure to be repaid, and enabled her to perform a most essential benefit without any pecuniary loss whatever. There were no excursions which gave the old lady so much pleasure as those which enabled her to contemplate the good effects of this rational species of benevolence, and Farmer Wright never failed to offer her a place in his chaise-cart whenever his business took him near any of the numerous cottages where this agreeable spectacle might greet her. On the present occasion he set her down at the door of the schoolhouse, while he called upon a miller at no great distance; and Mrs. Sims, who was somewhat disturbed in mind by the visit and schemes of Mrs. Barnaby, no sooner saw her enter than she led her through the throng of young stitchers and spellers to the tidy little parlour behind. — Widow Barnaby : Mes. Tbollope. 3. Give the plural form of —(1) A Voutre; (2) quel mil; (3) un clou de fer; (4) toi et lvi; (5) celui auquel; (6) le journal d'aujourd'hui. 4. Give the feminine of — Les deux princes; eel Hranger; un pauvre foil; I'aimable el vieux due ; mon plus grand bienfaiteur. 5. Give the French for— Many; how many ? as many ; so many ; very many ; too many. 6. Give the singular for— Mes fits; les images; ces garcons; les femmes ; -vos histoires; ces infants; les heros. 7. Write in full the imperative of litre and the present subjunctive of avoir. 8. Give the French for— l should be; I used to be; that I might be ; I should have been; I was (preterite); that ha may be. 9. "Adjectives ending in c mute have the feminine the same as the masculine." Name any six. 10. Distinguish between — Ou and oh; cut and eiit; cc and cct ■.; son and le sien.; un camp and un champ. 11. Give the English for— Quelle heure est-il ? II est sept heures et demie. II est midi. II est trois heures mains un quart. Vers les onze heures dv soir. Au point dv jour. 12. Give the positive of — Mains; la plus; mon meilleur; le moindra; pire ; mieux; lepis. 13. Distinguish between —(1) Anoblir and ennoblir; (2) aillewrs and a"ailleurs ; (3) il est beau and il fait baau ; (4) quoique and quoi que; (5) tousles livres, tout le livre, tout livre. 14. Give the French for— His father and mother. He and I. His sister and mine. She who. Is that for her ? My daughters or his. 15. In which of these words is the h aspirated?— Hotel, hasard, heureu.r, liiver, hirondelle, halle, haut, homme, histoire, hibou. [Candidates for the Junior Civil Service need not reply to the following.] 16. What is the French spelling identical with— Captain, judge, garrison, infantry, example, admiral, cannon, tyrant, ability ? 17. What are the French terms for the natives of— La France, la Belgique, I'Autriche, V f'cosse, VEspagne, la Prusse, I'AUemagne, le Perou ? 18. State fully the rule of concord as applicable to each participle in the following: — (1.) Je regrette vivement la peine que \'av&isprevu que cette affaire vous causerait. (2.) Les soins que vous m'avez recommandl: de lvi dormer sont saeres pour moi. (3.) La perte de la bataille est attribuee au peu d'habilete qua montre le general.

German. — Optional for Class D and for Junior and Senior Civil Service. Time allowed: 3 hmirs. 1. Translate into English— • (1.) Mir hat er das Buch geschickt. (2.) Ich habe mich urn die Stelle beworben. (3.) Wochenlang habe ich auf Antwort gewartot. 3—E. la.

Log in or create a Papers Past website account

Use your Papers Past website account to correct newspaper text.

By creating and using this account you agree to our terms of use.

Log in with RealMe®

If you’ve used a RealMe login somewhere else, you can use it here too. If you don’t already have a username and password, just click Log in and you can choose to create one.


Log in again to continue your work

Your session has expired.

Log in again with RealMe®


Alert