HE KUPU TOHUNGA.
Na R.T.K. Me tango mai ano i te whare-wananga o Hakipia he kupu tuatahi ma tatou. I puta te whakaaro i etahi tangata kuare ara kore-mohio kia hanga purei ratou ma ratou hei whakangahau, hei whakanui, ma ratou i to ratou ariki, i te Tiuka o Atene engari i tae te kupu ki te tiuka kaore he painga o taua purei. Ko tana kupu tenei: — I will hear that play: For never anything can be amiss When simpleness and duty tender it. Kia rongo au i taua purei: No te mea e kore rawa he mea e he Na te ngakau tapatahi na te aroha nei i homai. I puta te whakaaro i a au kia mau pupu hei aroha maku ki etahi tangata, he tino kai hoki ki au nei te pupu. Ka mutu ano te kai i taea e au i taua wa, he kai ngawari hoki tera te pupu ki te mahi. He roa taku haerenga, he kino hoki te huarahi. I te ngahorotanga o aku pupu ka tuku au ki raro o te hoiho kite kohi. I tae po au me aku pupu. No muri mai ka rongo au i whakaparahakotia aku pupu me au hoki pea. Ina te kupu. “He pupu noa tana kai e mau ai i te whenua roa ma te tangata.” I mate matou ko aku pupu i te whakama. Ko te hiahia pea o aua tangata kia mauria atu e au he koura he ika ranei ma ratou. E ki ana ko te pakeha, “Kahore he whiriwhiri ma te hunga e inoi ana,” a e ki ana ko te Maori: “He kai kei tua o Toka-rarangi, ma wai e tiki atu.” Mehemea ko te Tiuka o Atene e manaakitia aku pupu; tera ia e ki, Kia kai au i aua pupu: No te mea e kore rawa he mea e he Na te ngakau tapatahi na te aroha nei i homai. Ko te utu mo aku pupu me taku whakawahanga i te roa o te whenua he whakawhetai noa iho ara kite pakeha he Tangi Kiu. Eki ano ano ko Hakipia, Thanks, to men Of noble minds, is honourable meed. Ko te whakawhetai, ki te hunga Ngakau rangatira, he utu honore. Ki te pakeha he tohu no te rangatira te Tangi Kiu, no te kuware te kore e Tangi Kiu. Ka nui nga kupu a Hakipia mo te kore ngakau whakawhetai. Ko tenei tetahi hara nui kei te ao.
Kua puta he korero maku mo Kingi Rea, i tapae nei i tona kingi-tanga ki ana tamahine tokorua. Riro atu ana te kingi* tanga ka tukinotia te kaumatua nei; ka haere noa i te korana patua ai e te marangai na konei ia ka ki, Ingratitude, thou marble-hearted fiend, More hideous when thou show’st thee in a child, Than the sea-monster! E te aroha-kore, e koe e te nanakia ngakau-kohatu, Weriweri ke atu 4 koe i te taniwha o te moana, Ina whakaaturia e te tamaiti. Filial ingratitude! It is not as this mouth should tear this hand, For lifting food to’t? Te aroha-kore ra o te tamariki! Ano ia nei kia haehaea e tenei waha tenei ringa, E homai kai nei mana la Kingi Rea e patua ana e te hau, e te awha; i te hiko e kowha ana, i te whatitiri e haruru ana ka tu ia, ka titiro kite rangi, ka puta i a ia enei kupu wehi, tika rawa mo te po marangai. Blow, winds, and crack your cheeks! rage! blow! 22 You cataracts and hurricanoes, spout Till you have drench’d our steeples, drown’d the cocks! You sulphurous and thought executing fires, Vaunt-couriers of oak-cleaning thunderbolts, Singe my white head! And thou, all-shaking thunder, Strike flat the thick rotundity o’ the world! Crack nature’s moulds, all germens spill at once, That make ingrateful man! As benefits forgot: Though thou the waters wrap, Thy sting is not so sharp Heigh, ho! sing, heigh, ho! etc. Pupuhi, e hau, a haea o paparinga! auta! pupuhi! Pupuhi, pupuhi, e te hau o takurua, Kaore tou kino i pera Me to te tangata aroha-kore; Kaore i koi rawa tou niho, No te mea kaore koe e kitea, Ahakoa ra e kino ana te pa mai a to ha.
Permanent link to this item
https://paperspast.natlib.govt.nz/periodicals/TOATAK19290201.2.15
Bibliographic details
Toa Takitini, Issue 90, 1 February 1929, Page 933
Word Count
710HE KUPU TOHUNGA. Toa Takitini, Issue 90, 1 February 1929, Page 933
Using This Item
See our copyright guide for information on how you may use this title.