Page image

E—No. 12,

E pena ana te mahi a te pakeha, he Eunanga ano kei Poneke, he Eunanga ano kei Akarana, he Eunanga ano kei Ahuriri, me to ratou upoko takitahi ano. Whakatakotoria c ratou nga ture mo o ratou wahapu, mo o ratou rori, mo o ratou hokohokonga, mo o ratou whenua, mo o ratou aha noa ; na, ka oti te whakatakoto, waiho ma Kawana c whakapumau, hei ture mo nga tangata katoa c haere ana i nga rori, mo nga kaipuke katoa c tau ana ki nga wahapu. Kahore kau he ture whakahipahipa, kowhiti tangata. Engari, he Ture katahi mo tatou katoa. Koia ahau ka ki atu nei kia koutou, Whakaaetia taku whakaaro tuatahi :—Ko te Ture kia kotahi. 11. Tenei ano te tuarua: —Ko Waitara, kia whakawakia. Ehara tenei itc mea, naku aiiake tenei kupu. Nau, c Tamihana, na koutou, c Ngatikahungunu, na matou katoa, na nga Pakeha takawaenga, na te Matina, naku, na nga Minita katoa. Nau tenei kupu, c Tamihana, i te otinga o te whawhai ki Waitara. Ko Waitara, waiho ma te Ture c titiro. Ma tehea ture, ma ta te tangata maori ranei ? ma ta te pakeha ranei ? kahore. Engari, ma ta tatou tahi. Na koutou tenei kupu, c Ngatikahungunu: —Mehemea he puhera witi, ka, whakawakia ; he hoiho, ka whakawakia; he poaka, ka whakawakia ; tena ko tenei ko te whenua, ko te mea tino nui kihai i whakawakia. Na matou katoa, na a koutou hoa pakeha tenei kupu o raua iho. Ko te he o Kawana Paraone, kihai i whakawakia a Waitara. Ko toku mate tenei. Kahore i whakawakia a Waitara. Ko te rongoa tenei mo toku mate ; kia whakawakia. Ma wai maewhakawa? Ma tatou tahi. Ma o koutou tangata mohio kite tikanga maori. Ma o matou tangata mohio kite Ture pakeha. He tangata kotahi o koutou nana te he; na, ko Te Teira. He tangata kotahi o matou, nana te he, na, ko Kawana Paraone. Waiho ma tatou ma te tokomaha c whakatika te he a-te tangata kotahi. Tena koa, whakaaetia mai taku tikanga, te tuarua : —Ko Waitara kia whakawakia. 111. Tenei ano te tuatoru:—Ko Tataraimaka kia nohoia marietia etc pakeha nona te pihi. Eliara tenei ite kupu hou. No taku haerenga i houange nei, i tenei marama ano, i Oketopa, maua ko Tamati Ngapora, i kiia mai ai c Wiremu Kingi raua ko Eewi, " meake ka marama." Taku haerenga atu ki Taranaki i runga i tona kupu kahore i whakaponohia taku korero. Kua ronga koutou ki toku matenga ki reira. Ekore c whakanuia c ahau tera take. Kua oti rawa atu. Kua mau ta maua rongo ko Hori Ngatai. Engari, te take i tino pouri ai toku ngakau, na aku pouaru, aku pani, c noho rawakorenei i te taone, i Nu Paremata : kahore i tukua kia hoki ki o ratou kainga. Kahore a ratou he, ate pouaru, ate pani. Me haere etahi o tatou kite whakahoki i a ratou ki o ratou kainga. Ma taua tenei mahi, c Tamihana, he ki hoki na Taranaki i rongo ai ahau, " Kia kotahi te kupu a Tamihana." Tena, homai tau kupu, kia kotahi, Ekore c kaiponuhia mai tau kupu kotahi. Ekore hok c kaiponuhia ta koutou kupu ta te tokomaha. Ko Tataraimaka kia nohoia marietia etc pakeha. (Na, ka anga atu te titiro a Pihopa ki a Matutaera, me te unu ano i tona potae.) E. Matutaera, c te tino Eangatira o Waikato, tenei ahau te tohe atu nei ki a koe i runga i te ingoa o to taua matua, kua moe nei i runga i te Aroha. Whakaaetia c koe nga tikanga pai eoraai tatou. (Na, ka anga atu ki a Wiremu Tamihana.) E taku tamaiti, E Tamihana, tenei ahau te tohe atu nei ki a koe i runga i te ingoa o to taua hoa aroha, c rongoatia nei te tupapaku i roto i toku urupa i Ngamotu. Whakaaetia c koe nga tikanga pai, c ora ai tatou. (Na, ka anga atu kite tokomaha.) E koutou, o nga iwi katoa o Nui Tiren c noho nei, c runanga nei, tenei ahau te tohe atu nei ki a koutou katoa i rungi i te ingoa o to tatou Ariki, o Inu Karaitt c Whakapono nei, c tumauako nei tatou katoa; Whakaaetia nga tikanga pai, c ora ai tatou.

(Translation.) SPEECH or bishop selwyn at the peria meeting, 27tu October, 1862. Hero am I, the mediator of New Zealand. This is my work, mediation, I am not a Pakeha, neither am I a Maori; I am a half-caste. I have eaten your food, and I have slept in your houses : we have eaten together, talked together, travelled together, prayed together, and. partaken of tho Lord's Supper together ; and therefore I tell you that lam a half-caste. My being a half-caste cannot be altered (or uprooted). It is in my body, in my flesh, in my sinews, in my bones, and in my marrow. We are all half-castes ; your clothes are half-caste—one portion of your garments is Pakeha and the other Maori. Tour strength is half-caste ; in your hearts you have the Maori courage, and in your hands Pakeha weapons. Tour soldiers are halfcaste ; the men are Maori, but their clothes are Pakeha, and the word of command is given in the Pakeha language. Tour "mana" (power or authority) is half-caste; the " mana" is Maori "mana," but the name is Pakeha. Tour religion is half-caste; tho Pakeha is the father, and your hearts the mother, and the son that is born is religion. Hence, I say to you, we are all halfcastes, and therefore let us live together in one religion (or faith), one love, and one law. Yes, let there be but one religion, one love, and one law ; let us be united. I have not yet forgotten the words of our parent, " Eeligion, Love, and Law." He never told us to have many religions, many

5

NATIVE MEETING AT PERIA.

Log in or create a Papers Past website account

Use your Papers Past website account to correct newspaper text.

By creating and using this account you agree to our terms of use.

Log in with RealMe®

If you’ve used a RealMe login somewhere else, you can use it here too. If you don’t already have a username and password, just click Log in and you can choose to create one.


Log in again to continue your work

Your session has expired.

Log in again with RealMe®


Alert