WHOREHETA AMD HOTEERA. (FORESTERS ARMS HOTEL.) I tawaahi atu o te Ponfcapeta o Kercitaone. HE WHARE HOU. He whare pai hoki, a, he Hoteera e muia tonutanga ana e nga Maori me nga Pakeha. KEI AU NGA WAIPIRO TINO PAI ATU. —■—Ara. Nga Wehike, nga Tiini, nga Pavani, nga Rama, nga Waina, me nga Pia tino pai hoki, hui tabi ki nga ahua Wai-reka katoa. —A— He nui hoki te papai o nga kai, me nga moenga, tae noa kite Piriote ruuma. —Me— Te Tepara Hoiho. Iwa Ropata (Eva Robert's. Kereitaone Noota. T. P. ROHIPI. (D. P. LOASBY.) He toa kai, kei tawaahi ake o te Peeke o Niu Tireni. He nui nga ahua kai katoa keiau. . —Ara — Paraoa, Huka, Tii, Pata, Raihi, Tiamu, me era atu tu ahua kai katoa. He nui hoki nga Pureti, me nga Ivapu me nga Toote, Naihi, Whaaka Tiaka, me era atu tu ahua o era tu taonga. —A— He nui nga Puutu, me nga Huu, a. he ngawari hoki te utu. Nga Toowe (Stove) tunu kai, nga Toowe whakamahana hoki. Engari kaore e riro i runga i te nama. Toa o nga taonga katoa T. P. Rohipi. Tiriti Nui Kereitaone. A. TEONE. (A. JONE'S.) Kai tunu Rohi, Keeke. E tmo mohio ana nga Maori ki taku Peka, kai te taha tonga o te Parahi Hooro o Kereitaone. Mete tino mohio hoki o nga tangata, he tangata pai ahau kite tunu Paraoa, Keeke, me era atu tu ahua kai pera katoa. Ko ahau hoki tetahi o nga peka kawekawe rohi ma nga tangata o Kereitaone, me Papawai Maori Pakeha. No reira haere mai ki ahau, ko ahau to koutou hoa i nga ra katoa, huri noa nga tau ■naaha e tu mai nei Tiriti Nui. A. Teone. Kereitaone.
Permanent link to this item
https://paperspast.natlib.govt.nz/newspapers/PUKEH19060224.2.16.1
Bibliographic details
Puke ki Hikurangi, Issue 30, 24 February 1906, Page 7
Word Count
294Page 7 Advertisements Column 1 Puke ki Hikurangi, Issue 30, 24 February 1906, Page 7
Using This Item
For material published 120 or more years ago, to the best of the National Library of New Zealand's knowledge, under New Zealand law, no copyright exists in that material.
For material published fewer than 120 years ago, copyright may still exist. Please see our copyright guide for information on how you may use this title.
In both cases, the National Library of New Zealand Te Puna Mātauranga o Aotearoa acknowledges that taonga (treasures) such as this have mauri, a living spirit, that connects a physical object to the kinship group involved in its creation. As kaipupuri (holders) of this taonga, we ask that you treat it with respect and ensure that any reuse of the material is in line with the Library’s Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga: Purihia, Tiakina! (revised 2018) – available on the National Library of New Zealand’s website.