Thank you for correcting the text in this article. Your corrections improve Papers Past searches for everyone. See the latest corrections.

This article contains searchable text which was automatically generated and may contain errors. Join the community and correct any errors you spot to help us improve Papers Past.

Article image
Article image
Article image
Article image

THE ENGLISH ACCENT

LOST ON AMERICANS FILM PRODUCERS’ PROBLEMS. LONDON, October 81. (Received Nov. 1, at 7.30 p.m.) What Americans regard as “ that quaint English accent ” is again the subject of discussion in the talkie world. The head of the Fox Film Company, who has just arrived in London, says: “Much of the English accent on the films is unintelligible to the average American outside the big cities. He himself is able to understand only a portion of the words of the character taking the part of a Yorkshireman, Jess Oakroyd, in ‘ Good Companions,’ while the tones of Herbert Marshall and Madeleine Carrol in ‘ I Was a Spy ’ are too English for Americans.” The company’s representative hopes to adjust the matter with English producers, with whom his firm is associated.

Permanent link to this item

https://paperspast.natlib.govt.nz/newspapers/ODT19331102.2.64

Bibliographic details

Otago Daily Times, Issue 22100, 2 November 1933, Page 9

Word Count
130

THE ENGLISH ACCENT Otago Daily Times, Issue 22100, 2 November 1933, Page 9

THE ENGLISH ACCENT Otago Daily Times, Issue 22100, 2 November 1933, Page 9

Help

Log in or create a Papers Past website account

Use your Papers Past website account to correct newspaper text.

By creating and using this account you agree to our terms of use.

Log in with RealMe®

If you’ve used a RealMe login somewhere else, you can use it here too. If you don’t already have a username and password, just click Log in and you can choose to create one.


Log in again to continue your work

Your session has expired.

Log in again with RealMe®


Alert