PATMOS.
"Patmos," says an eminent writer, "is a small island in the Icarian Sea, about thirty miles from the nearest point on the Western Coast of Asia Minor, being the Posidium Promontory in Caria. The island does not exceed fifteen miles in circumference, and is nolhing but a continued rock, very mountainous, and very barren. The only spot, now, iu it which has an.y cultivation, or is indeed worth any, is a small valley, on the West, where the richer inhabitants have a few gardens. Its coast is high and consists of a collection of Capes, which form so many ports, some of which are excellent. The only one in use, however, is a deep gulf on the North-east of the island sheltered by high mountains, on every side but one, where it is protected by a projecting cape. The island produces almost nothing, being furnished abroad, with almost every article of subsistence. The town is situated upon a high rocky mountain rising immediately from the sea. It contains about 500 houses, which, with 50 more nt the Scala, form all the habitations of the Island/' The number of inhabitants is said by recent authorities to have increased to about 4000, who are chiefly supported by fishing sponge along the rugged shore. The Romans frequently banished to some island persons convicted of teaching doctrines contrary to those held by their heathen priests. The Apostle John was banished to this island by the Emperor Domitian, and here the sublime pictures of the Apocalypse were opened up to his vision. The island is now called Patino.
Permanent link to this item
https://paperspast.natlib.govt.nz/newspapers/MMTKM18621216.2.32
Bibliographic details
Maori Messenger : Te Karere Maori, Volume II, Issue 15, 16 December 1862, Page 25
Word Count
264PATMOS. Maori Messenger : Te Karere Maori, Volume II, Issue 15, 16 December 1862, Page 25
Using This Item
Tūnga manatārua: Kua pau te manatārua (i Aotearoa). Ka pā ko ētahi atu tikanga.
Te whakamahi anō: E whakaae ana Te Puna Mātauranga o Aotearoa The National Library of New Zealand he mauri tō ēnei momo taonga, he wairua ora tōna e honoa ai te taonga kikokiko ki te iwi nāna taua taonga i tārei i te tuatahi. He kaipupuri noa mātou i ēnei taonga, ā, ko te inoia kia tika tō pupuri me tō kawe i te taonga nei, kia hāngai katoa hoki tō whakamahinga anō i ngā matū o roto ki ngā mātāpono e kīa nei Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga : Purihia, Tiakina! (i whakahoutia i te tau 2018) – e wātea mai ana i te pae tukutuku o Te Puna Mātauranga o Aotearoa National Library of New Zealand.
Out of copyright (New Zealand). Other considerations apply.
The National Library of New Zealand Te Puna Mātauranga o Aotearoa acknowledges that taonga (treasures) such as this have mauri, a living spirit, that connects a physical object to the kinship group involved in its creation. As kaipupuri (holders) of this taonga, we ask that you treat it with respect and ensure that any reuse of the material is in line with the Library’s Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga: Purihia, Tiakina! (revised 2018) – available on the National Library of New Zealand’s website.