Thank you for correcting the text in this article. Your corrections improve Papers Past searches for everyone. See the latest corrections.

This article contains searchable text which was automatically generated and may contain errors. Join the community and correct any errors you spot to help us improve Papers Past.

Article image
Article image
Article image
Article image
Article image
Article image
Article image
Article image
Article image
Article image

SIND MANUSCRIPT

WORK OF OMAR KHAYYAM

TRANSLATION IN PROGRESS

Press Association—By Telegraph—Copyright,

DELHI, October 7. Widespread interest has been excited by the discovery at Sind of an Omar Khayyam manuscript. (Translations have been made by a prominent Indian Civil servant, aided by a Sind Persian scholar, who are following closely Edward Fitzgerald’s admirable translations of the earlier known works. Twelve quatrains which have thus far been translated are typical of those in the Rubaiyat, as may bo gauged by tho following lines:— See where the grub of passion dies, The caterpillar heaves its reasoning sighs, Then cedes tho torch to butterflies That view the world in splendor from experienced eyes.

Permanent link to this item

https://paperspast.natlib.govt.nz/newspapers/ESD19261008.2.23

Bibliographic details

Evening Star, Issue 19375, 8 October 1926, Page 4

Word Count
110

SIND MANUSCRIPT Evening Star, Issue 19375, 8 October 1926, Page 4

SIND MANUSCRIPT Evening Star, Issue 19375, 8 October 1926, Page 4

Help

Log in or create a Papers Past website account

Use your Papers Past website account to correct newspaper text.

By creating and using this account you agree to our terms of use.

Log in with RealMe®

If you’ve used a RealMe login somewhere else, you can use it here too. If you don’t already have a username and password, just click Log in and you can choose to create one.


Log in again to continue your work

Your session has expired.

Log in again with RealMe®


Alert