JOHN SMITH.
John Smith — plain John Smith — is not very high sounding ; it does not suggest aristocracy ; it is not the name of any hero in die-away novels; and yet is good, strong, and honest. Transferred to other languages, it seems to climb the ladder of respectability. Thus — in Latin it is Johannes Smithua; the Italian smooths it off into Giovani Smithi ; the Spaniards render it Juan Smithus; the Dutchman adopts it as Hans Schmidt; the French flatten it out into Jean Smeets ; and the Kussian sneezes and barks Johnloff Smitowski. When John Smith gets into the tea trade at Canton he becomes Jahon Shimmit; if he clambers about Mount Hecla the Icelanders say he is Jahne Smithson; if he trades among the Tuscaroras he becomes Tom Qua Smittia ; in Poland he is known as Ivan Schmidd ; when he goes to Mexico he is booked as Johth FSmitri ; if of classic turn, he lingers among Greek ruins, he turns to 'lon Smikton ; and in Turkey he is utterly disguised as Yoe Seef .
Permanent link to this item
https://paperspast.natlib.govt.nz/newspapers/EP18850530.2.61
Bibliographic details
Evening Post, Volume XXIX, Issue 108, 30 May 1885, Page 2 (Supplement)
Word Count
172JOHN SMITH. Evening Post, Volume XXIX, Issue 108, 30 May 1885, Page 2 (Supplement)
Using This Item
No known copyright (New Zealand)
To the best of the National Library of New Zealand’s knowledge, under New Zealand law, there is no copyright in this item in New Zealand.
You can copy this item, share it, and post it on a blog or website. It can be modified, remixed and built upon. It can be used commercially. If reproducing this item, it is helpful to include the source.
For further information please refer to the Copyright guide.