Article image
Article image
Article image
Article image
Article image
Article image
Article image
Article image

Maori interpreters

Sir,—A shortage of Maori court interpreters (January 16) is puzzling. Why do some of us, and immigrants also, know more Maori words than many young Maoris? Incredible, surely. Language textbooks have been readily available (Maori, too) in libraries (free) and in bookshops, while language courses for all ages have been readily available, too. German, Russian and Japanese are difficult, true, but smooth, picturesque Maori (mainly a folk, but expressive language), is not too difficult for the very student. A Maori

parent using K. T. Harawira’s splendid, inexpensive “Teach Yourself Maori” could teach an infant only three words a day, and in six months a good vocabulary would be there for cultural, daily usage, even at home. Why wait? Tomorrow may be too late. Half a loaf is better than none.— Yours, etc.,

JOHN LESLIE. January 19, 1988.

This article text was automatically generated and may include errors. View the full page to see article in its original form.
Permanent link to this item

https://paperspast.natlib.govt.nz/newspapers/CHP19880125.2.122.11

Bibliographic details

Press, 25 January 1988, Page 20

Word Count
139

Maori interpreters Press, 25 January 1988, Page 20

Maori interpreters Press, 25 January 1988, Page 20