Page image
Page image
Page image
Page image
Page image
Page image
Page image
Page image
English
Maori
Pukawa 5 December 1848 Friend, McLean Will you not consider one part of their maire trees[?]to be given from their land? [Following two sentences unclear, suggested translation] You are considering whether you have secured agreement over your land or objection, that is, over Rangitikei. But mine, those of mine I just live on, as to Mokau, he is for you to think about. Don't you and the Governor listen to the Maori who are insisting on giving over Rangitikei. Put those [thoughts] away so you and I do not get into trouble. My suggestion is this about Mokau, that he stays put peacefully. Be careful; don't make approaches over a call for land on Mokau's side. He is lamenting his land at Arapaowa, Mana, Porirua, Kapiti, Waikanae [and] the beach at Te Mahi [?] at Otaki. In all he has many lands. Consider in your mind that there are two lands from which that conflict arose - Port Nicholson and besides Port Nicholson there was Heretaunga. Now, that upset originated in the two of those lands. And it spread and has come to this. All the lands were given as payment for Te Rauparaha. These were the settlements for him to occupy - Manawatu and Rangitikei [and] they were also given to you, to the Pakeha, by the Maori. Just give [these thoughts] away about Mokau, so that the discussion amongst all of us does not go wrong - so I do not go wrong, so Potatau does not go wrong, so that the Governor does not oppose you and me. You should heed the statement that he is lamenting his villages - there are still two to be agreed for him. Soon that land will be argued over and he will rouse the Maori again. What I am pursuing, however, is the derogatory talk of those people, who say of me that 'I am bitten by the sandfly'; at Wanganui there is one saying of me 'just flesh', and that of Potatau is 'parrot perch'. Now these are the wrongs of those tribes, that there is no consideration from them and no goods in payment of that land have reached here. Give up on the main speaker of those tribes but be cautious in your talk. Don't listen to the talk of the Maori if they are opposing Mokau and my suggestions, when [they] say 'it is not right for those people to sort out my land'. In the past this land was his, today that land belongs to Mokau and Te Rauparaha. This is also my [view] that if he stayed by the beach, by the water, by the ocean, then that would be his. That river, Rangitikei, is mine, from Tongariro. Because of Waikato I went there to be close to some Pakeha food and clothes for myself, I did not [go] with the jealous desire to be close to the Governor and others and the Pakeha. That is all. From Te Heuheu Iwikau [Inscription at end] To McLean, at Wanganui or Ngamotu
Pukawa 5 Tihema 1848 E hoa, e Te Makarini, E kore koe e wakaaro ki tetehi wahi a nga maire[? unclear] e hoatu na i to ratou whenua? I a koe hoki tetahi mahara, kia kotahi tou oneone he wakaae, kia kotahi tou oneone he wakakahore, ara, mo Rangitikei. Taku, haunga ra aku e noho noaiho ano taku, otira ko Mokau, ko tou wakaaro ia. Kei wakarongo korua ko Kawana ki nga Maori e tohe ana ki te tuku i Rangitikei, wakarere atu kei wa raruraru taua. Ko taku tikanga tenei ki a Mokau, koia ia i ata noho ai. Kia tupato, kaua he wakatata te tono oneone ki te taha o Mokau. E tangi ana ia ki tona whenua ki Arapaowa ki Mana ki Porirua ki Kapiti ki Waikanae, ki te one i Te Mahi [?] ki Otaki. Heoi ano kua tini ona oneone. Me wakaaro e tou ngakau e rua nga oneone i tupu ai tera kino, ko Poneke, otira haunga Poneke engari ko Heretaunga. Na, ka take tera kino e rua era oneone. Koia ka wakahoroa enei ka tauia atu nei. Ka tukua nga oneone katoa hei utu mo Te Rauparaha. Ko nga kainga enei he nohoanga mona ko Manawatu, ko Rangitikei ana, he homai ana ano ki a koutou ki nga Pakeha, e nga Maori. Me wakarere noa iho tenei, ki a Mokau tenei, kei he a tatou korero, kei he taku, kei he ta Potatau, kei he ta Kawana ki a maua. Me wakarongo mai e koe taua kupu, e tangi nei ki ona kainga - e rua tonu nei hei wakaenga mona. Akuanei ka tohea taua oneone, ka oho ano ia ki nga Maori. Ko tenei taku he whai atu nei, otira ko te kupu kino a taua iwi, ko te ki moku kia 'ngaua au e te namu', kei Wanganui tetahi ki oku 'ko kikokau', to Potatau hoki 'pou-iri-kakariki'. Na, ko nga kino tenei o aua iwi, kahore he titiro iho, kahore he taonga utu o taua whenua i tae mai ki konei. Me wakarerea te mangai nui a aua iwi, engari kia ngawari te ki. Kei wakarongo koe ki te ki a nga Maori me ka wakahe ki a maua korero ko Mokau, ina mea "e kore e pai ena tangata ki te wakarite i toku whenua". I mua, nona tona whenua, i tenei rangi no Mokau raua ko Te Rauparaha tena whenua. Tenei hoki taku, mehemea i noho ia ki te onepu, ki te wai, ki te moana nui, nona tena . Noku taua awa a Rangitikei no Tongariro. Na Waikato e haere atu ana au kia tata atu ki tetahi kai Pakeha moku, ki tetahi weruweru moku, kaua ahau he haea mai kia tata atu ahau ki te Kawana ma, ki nga Pakeha hoki. Heoi ano. Naku, na Te Heuheu Iwikau [Inscription at end] Ki a Te Makarini kei Wanganui ranei kei Ngamotu ranei
This article text was automatically generated and may include errors. View the full page to see article in its original form.
Permanent link to this item

https://paperspast.natlib.govt.nz/manuscripts/MCLEAN-1032146.2.1

Bibliographic details

4 pages written 5 Dec 1848 by Iwikau Te Heuheu Tukino III in Pukawa to Sir Donald McLean, related to Ngati Tuwharetoa, Inward letters in Maori

Additional information
Key Value
Document date 5 December 1848
Document MCLEAN-1032146
Document title 4 pages written 5 Dec 1848 by Iwikau Te Heuheu Tukino III in Pukawa to Sir Donald McLean, related to Ngati Tuwharetoa
Document type MANUSCRIPT
Attribution E Ma
Author 137402/Te Heuheu Tukino III, Iwikau, d 1862
Collection McLean Papers
Date 1848-12-05
Decade 1840s
Destination Unknown
Englishorigin E Ma
Entityid None
Format Full Text
Generictitle 4 pages written 5 Dec 1848 by Iwikau Te Heuheu Tukino III in Pukawa to Sir Donald McLean, related to Ngati Tuwharetoa
Iwihapu 34650/Ngati Tuwharetoa
Language English
Maoriorigin E Ma
Name 137402/Te Heuheu Tukino III, Iwikau, d 1862
Origin 69663/Pukawa
Place 69663/Pukawa
Recipient 4809/McLean, Donald (Sir), 1820-1877
Section Manuscripts
Series Series 2 Inward letters (Maori)
Sortorder 0514-0019
Subarea Manuscripts and Archives Collection
Tapuhigroupref MS-Group-1551
Tapuhiitemcount 9
Tapuhiitemcount 2 3148
Tapuhiitemcount 3 30238
Tapuhiitemdescription Contains letters from Maori to McLean and other colonial officials with regard to land; some letters contain offers to sell and inquiries about payments, other letters contain refusals to sell In one letter, Te Heuheu Iwikau advises the Government to leave Te Rangihaeata alone, and not to try and obtain the land where he is living; in another letter, Te Ati Awa lay claim to the Wairarapa region
Tapuhiitemgenre 3 230058/Personal records Reports
Tapuhiitemname 3 4809/McLean, Donald (Sir), 1820-1877
Tapuhiitemref MS-Papers-0032-0672F
Tapuhiitemref 2 Series 2 Inward letters (Maori)
Tapuhiitemref 3 MS-Group-1551
Tapuhiitemsubjects 3 1446/New Zealand Wars, 1860-1872
Tapuhiitemtitle Inward letters in Maori
Tapuhiitemtitle 2 Series 2 Inward letters (Maori)
Tapuhiitemtitle 3 McLean Papers
Tapuhipiecedescription Letter written from Pukawa regarding land sales
Tapuhipiecedisplaydate 5 Dec 1848
Tapuhipieceref MS-Papers-0032-0672F-06
Tapuhipiecesearchdate 1848
Tapuhipiecetitle Letter from Te Heuheu Iwikau to McLean
Tapuhireelref MS-COPY-MICRO-0535-103
Teipb 1
Teiref MS-Papers-0032-0672F-06
Year 1848

4 pages written 5 Dec 1848 by Iwikau Te Heuheu Tukino III in Pukawa to Sir Donald McLean, related to Ngati Tuwharetoa Inward letters in Maori

4 pages written 5 Dec 1848 by Iwikau Te Heuheu Tukino III in Pukawa to Sir Donald McLean, related to Ngati Tuwharetoa Inward letters in Maori

Log in or create a Papers Past website account

Use your Papers Past website account to correct newspaper text.

By creating and using this account you agree to our terms of use.

Log in with RealMe®

If you’ve used a RealMe login somewhere else, you can use it here too. If you don’t already have a username and password, just click Log in and you can choose to create one.


Log in again to continue your work

Your session has expired.

Log in again with RealMe®


Alert