Page image

3

A.—3

the amount of the award is fully paid, which I have little doubt will be within the reasonable time they ask for, and which they may fairly claim. There was no malevolence or cruelty in their action towards Pearse. It was a blunder, done in the heat of passion and the absence of forms of procedure that would have given time for consideration. The penalty, too, falls upon many who are certainly not participators in the offence. Immediately on receipt of this letter, I proceeded on board the "Torea," arriving in Earotonga on the 26th, after a short passage of twenty hours. This was fortunate, as her decks were so crowded that it was literally impossible to move about without passing over the prostrate forms of the passengers. As the little vessel crept along the reef towards the harbour, the people on board — Earotongans and Mangaians — sang hymns to let those on shore know that they brought good news, and, as they entered the harbour, struck up " God Save the Queen," which they have learned to sing very well. For my own part, I came back well satisfied with having settled this troublesome legacy of Pearse's expulsion without resort to force, and by means of the local Government, whose existence was thus made visible to all the people. With .these views I respectfully submit my report for your Excellency's consideration. I have, &c, The Earl of Onslow, G.C.M.G., Feedeeick J. Moss, Governor of New Zealand, &c. British Eesident.

Enclosure in No. 1. Meeting held in front of the House of John {Ariki), Oneroa, on Friday, 31st July, 1891, at 1 p.m. Present —About three hundred, in all. Arikis —John and Nooroa. Tavaenga District: Turoua (Governor), Tua, Poiva, Matapuku, Kakerua, Pouvai. Karanga: Pute (Governor), Eimataei, Takaiti, Tatau, Maaiti, Ivirua : Vaipo (Governor), Makiamo, Ngaraoki, Angakiore, Maoti, Puroku. Veitatei: Kiriiti (Governor), Tv, Meringatangi, Kavae, Mataiti, Aromaki. Oneroa, Keia District .- Ata (Governor), Eavaiti, Maumau, Teati, Tenioiti, Kumaiti. Tamarua: Ngariu (Governor), Pareina, Patui Matau, Angai, Eaavai, Pokino, Teaiti, Tearo, Ingatu, Kauarivai, Tepokione. Mr. F. J. Moss (British Eesident), presided. Prayers by Meringatangi. Mr. Henry Nicholas interpreted. Aitutaki: Teurukura {Ariki), Hama {Ariki), Vaeruarangi {Ariki), John Mokoenga, M.P. Earotonga : Karika {Ariki), Papai. Atiu : Iti, Utakea (chiefs). Mr. Moss addressed the meeting, told them he had prepared in English what he had to say, and, as all present understood the Maori, would ask King John to read the translation prepared for this meeting. Address read by King John, as follows :— " Xi nga Ariki o to enua, c nga Kavana o Mangaia, c te vi Eangatira i roto i nga ono o Mangaia, c te tangata katoatoa i roto i nga puna : Kia ora ana kotou katoa. " E anoano toku kia aravei ia kotou i teia ra, kia akakite atu au ia kotou i toku manako. Tera toku anoano, kiakore takiri te pekapeka i rotopu ia kotou. I toku anoano c tauturu mai kotou ia ku, kia akarukeaia teia au pekapeka ki muri. "Eaa te tumu o to kotou pekapeka? No roto paa i nga oire c toru, koia a Oneroa, Tamarua, c Ivirua. Peneiake ko Oneroa, paa c Tamarua, kua kapiti ia, c kua Takake a Ivirua. Tera toku anoano c kapiti nga oire ia okotai kotou, i raro i te Eeva, Tamaru. " Teia paa te ravenga kia okotai Uipaanga (koia te Council) o Mangaia nei, ci kimi ture meitaki, no te enua. E tuku a Oneroa, a Tamarua, c Ivirua ito ratou tangata, tei tau ia kotou ci rave i taua angaanga, ka vai rai ta kotou ture i roto i te au Oire, na kotou rai c rave, ko te tara ra ia okotai ia. " Te aiteanga teia o taua Uipaanga c kimi ture, ko te Council ci tangata tikai, tei tau ia kotou ci rave i teia angaanga kia marama tikai ta ratou rave i te au Ture auaa c ekoko. " Tera tetai ka akataka kotou i c toru Akavanui no nga oire, ci rave i ta kotou Ture, tei oti ia kotou i te akataka kia kite oki ratou c, c taoanga mataku ta ratou ka rave ma te tuku i te utunga tei tau no te ara i raveia. "I nga tuatau ake nei i kapiti ana te au akonoanga Ture, c te Evangolia, te inangaro nei au c kia kite kotou, kia teitei te Evangelia, ma te au Orometua, no te mea c anganga maata c te meitaki ta ratou i te akakiteanga i te tuatua a te Atua kia kotou Nara, kua tae kite tuatau c akatupu ci tatou i tetai ture tau tikai no te enua. No te mea, ko te akonoanga ture teia te akakite atu nei au kia kotou ko te tangata marama, ma te kite uatu ci aia i te tangata akarongo ka rave rai aia ite angaanga. Ture, ko te aronga rave Ture, me kitea tetai manga apa i rungao ia ratou, na te Turekimi tona apa, me kitea, na te Ture c rave tona taoonga aua c riro te akonoanga. Ture ki roto ite Evangelia akataka i. E tama ma, c neo ke te Evangelia vao ia kia teitei ki runga ia tatou, auraka c riro te au pekapeka a te Ture, ki roto i te akonoanga Evangelia. " Toku anoano c kimi mai kotou i aua nga manako nei taku i aka kite atu nei kia kotou, me kua taka ia kotou, c Uipa mai, nga Ariki, te au Kavana, ma to au Eangatira enua o nga oire a te Monide, kia tara tatou i te au mea ci meitaki no tatou, kia taka tetai Council, c kia tapa te au pekapeka ki muri ia tatou, c kia ta okotai tatou i roto i te Mesia nei. " Akamaara meitaki kotou, c uipa tatou a te Monide i te ora tai ngauru i te avatea. " Na to kotou oa, " Friday, 31st July, 1891." « British Eesident,

Log in or create a Papers Past website account

Use your Papers Past website account to correct newspaper text.

By creating and using this account you agree to our terms of use.

Log in with RealMe®

If you’ve used a RealMe login somewhere else, you can use it here too. If you don’t already have a username and password, just click Log in and you can choose to create one.


Log in again to continue your work

Your session has expired.

Log in again with RealMe®


Alert