Page image

G.—l3

4

No. 8. [Translation.] To His Excellency the Governor of New Zealand. Taupo, 7th August, 1880. Friend the Governor, —This is an appeal of ours to you for the division of our piece of land at Te Tokoroa-a-Maui, the title to which was adjudicated on at Cambridge on the 12th June, 1880. The following are the grounds on which we make the application : — 1. Many of us were unable to attend the Court through illness. 2. The land was surveyed secretly by the Europeans without our knowledge. 3. The Native Land Court decided that Ngatara and Kikopiri were the ancestors who owned the land, and they were our ancestors, but we did not give our consent to our land being the property of the pakeha, for we did not receive one sixpence. 4. Our names were signed without our authority by another person. 5. Our old people are buried there, and we cannot sell the lands in which they are lying. Tou yourselves, the Europeans, also bold in great respect the places where your old people are buried. The above are the grounds upon which we appeal to you, the Governor, to endeavour to have our piece of land at Te Tokoroa-a-Maui divided by the Native Land Court at Cambridge. Friend the Governor, salutations. Tour God reigns in the Heavens, may He protect you. From your loving servants, Ihakaea Kahuao and 8 Others.

No. 9. [Teanslation.] To the Goteenment at the Parliament. Ohinemutu, 29th September, 1880. This is an application of ours to you to grant a subdivision of our land at Te Tokoroa, for the four following reasons: — 1. We did not receive any money 2. We did not agree to our land being acquired by the pakeha. 3. My illness prevented us from attending the investigation. 4. The survey was made without our knowledge ; and 5. Our old people are buried there. That is all. From us all. Ihakaea Kahuao and Others.

No. 10. [Translation.] Friends. Wellington, 21st October, 1880. Greeting. His Excellency the Governor has forwarded to this office your letter of the 7th August, asking for a division of a piece of land at Te Tokoroa-a-Maui. The circumstances in connection with your application have been carefully inquired into, and the Government are unable to grant it. To Ihakara Kahuao, Taupo. T. W Lewis.

No. 11. [Translation.] To Mr. Lewis. Tapuaeharuru, Taupo, 9th December, 1880. Friend,—l received your letter on the Bth November, in which you state that the grounds upon which my application was made was not sufficient. Friend, Te Tokoroa is my land, and I was prevented by illness from going to Cambridge to attend the investigation of the title to that laud ; therefore it is that 1 urge for a rehearing for Te Tokoroa, so that I may be relieved of my anxiety in respect of my land. From your friend, Ihakara Kahuao.

No. 12. (Telegram.) [Translation ] To Hon. Mr. Betce, Native Minister. Cambridge, 7th September, 1880. The Ngatiraukawa will shortly be in a position to repay the amount advanced by the Government upon the Patetere Block. Where should it be paid ? Keply Haee Teimana.

No. 13. [Translation ] To Mr. Beyce, Native Minister. Te Wairoa, Tarawera Lake, 2nd October, 1880. Salutations. This is an application of ours to you to grant us a rehearing of the Patetere Block. Our reasons for this application are many

Log in or create a Papers Past website account

Use your Papers Past website account to correct newspaper text.

By creating and using this account you agree to our terms of use.

Log in with RealMe®

If you’ve used a RealMe login somewhere else, you can use it here too. If you don’t already have a username and password, just click Log in and you can choose to create one.


Log in again to continue your work

Your session has expired.

Log in again with RealMe®


Alert