Page image

A—No. 19.

contrary, if Ngawaka would come in and make his submission, the Governor's pardon would be extended to him, and the past would be forgotten. Dr. Featherston then reminded the meeting of the arrangement entered into by tho assembled tribes at Parewanui in December last, which required that the Ngatiapa and their allies should cut the inland boundary without any assistance from the Ngatiraukawa. Noa expressed himself entirely satisfied with the explanation, and a few days afterwards Ngawaka met Dr. Peatherston by appointment at Eangitikei, and formally tendered his submission. I must express my regret and surprise that Archdeacon Hadfield, on the mere hearsay evidence of a Maori, and one in whom probably no one but himself places " implicit reliance," has ventured to cast very grave imputations on my honor and integrity as a public officer. I respectfully submit, that as a christian gentleman he is bound either to substantiate or withdraw them. AVellington, 12th August, 1867. W. Buller.

No. 14. Copy of a Letter from Pumipi Te Kaka to the Hon. J. C. Eichmond. Xi a Te Eitimona,— Otaki, Akuhata 12, 18G7. Kua rongo au c whakakore ana a Te Petatone i tana kupu mo Ngatiapa, mo Whanganui, mo Eangitane, kia rima nga rau tangata kia rima hoki rail pu hei haere ki to ruri i te rohe, ko nga pu hei tiaki mo ratou mo te haere atu o nga tangata whakararuraru, kia rongo mai koo, ko etahi o nga korero a Te Petatone kaore i mohiotia atu c matou heoti ano nga kupu i rongo matou i puta atu i tona waliako tana whakahuatanga ia Ngatiapa, ia Whanganui, ia Eangitane, ia Ngatikahuhunu ka whakamaoritia mai c Te Pura katahi ka rangona te rima rau tangata me te rima rau pu, he tika enei korero tika rawa, kite aro whakawakia ka oatitia rawatia enei korero. Naku, Na Te Pumipi te Kaka.

[translation.] To Mr. Eicioiond, — Otaki, 12th August, 1867. I have heard that Dr. Featherston denies his words respecting Ngatiapa, Whanganui, and Eangitane, that there were to be five hundred men with five hundred guns to go to survey the boundary —the guns for a protection to them when the people disturbing (the survey) went there. Give heed: We could not understand all that Dr. Featherston said. The only words we caught proceeding from his mouth were in his repeating the names of Ngatiapa, Whanganui, Eaugitane, and Ngatikahungunu. When, however, it was interpreted by Mr. Buller, then, for the first time, we heard it was in relation to five hundred men and five hundred guns. These words are correct—perfectly correct. If it were desired to investigate the matter, thesewords might be sworn to. PI'MIPI TE KaKA.

No. 15. Copy of Statement made by Eaueeti Ngawhetta. Manawatu, Akuhata 27, 18G7. I t.ve ano ahau ki Tawhirihoo wahi o Eangitikei kite hui a te Petatone i rongo ano aliau i te whakapuakanga o ana korero, ko to Pura te Kai-whaka Maori. Te kupu tuatahi ko te whakariterite i nga porotaka whenua mo nga tangata Maori, tana kupu tuarua ko te whakaritenga i nga iwi mona, ko Ngatiapa, ko Whanganui, ko Ngatikahuhunu-kia 500 tangata kia 500 hold nga pu hoi kawe i a ia kite whakatakoto i te rohe o Waitapu, te take i haria ai nga pu, he tupato kite Hau Hau, tetahi mo te whakararurarunga a Ngatiraukawa i te Porotaka whenua o Eangitane i Puketotara ko to take nui tenei i haria ai nga pu, ka tae au ki Waitapu, ka tao atu ano Loki te kai whakararuraru kia toru takotoranga o taku tini, ka tangohia ano c nga kia-whakararuraru, heoti ano c hara i au to ho —kite pai tc kai-whakawa kia oatitia eau enei korero ki tana aroaro c pai ana ahau. Heoi ano. Na Eatjeeti Ngawhefa.

[translation.] Manawatu, 27tli August, 1867. I went to Tawhirihoc, Eangitikei, to Dr. Featherston's meeting. I heard his words. Mr. Buller interpreted. The first word was in reference to setting aside the reserves for the Maoris. The second word was in reference to arranging about the tribes to assist him, viz., Ngatiapfl, Whanganui, and Ngatikahungunu, to be in number 500 men, armed with 500 guns, for the purpose of escorting him to lay down the boundaries at Waitapa. The guns were to be taken partly as a protection against the Hau Haus, and partly because Ngatiraukawa disturbed the laying oft' of the reserve for Eangitane at Puketotara. But this is the principal reason why the guns were to be carried: " when I arrive at Waitapu, and when the disturbers also arrive, and my chain shall have been laid down on the ground three times, and (each time) taken by the disturbers, sufficient, it will not be my fault." If it be desired by a Magistrate that I state this upon oath in his presence, I am quite willing to do so. That is all. Eatjeeti Ngawheua.

14

CORRESPONDENCE RELATIVE TO

Log in or create a Papers Past website account

Use your Papers Past website account to correct newspaper text.

By creating and using this account you agree to our terms of use.

Log in with RealMe®

If you’ve used a RealMe login somewhere else, you can use it here too. If you don’t already have a username and password, just click Log in and you can choose to create one.


Log in again to continue your work

Your session has expired.

Log in again with RealMe®


Alert