Page image

E.—No. 4,

Enclosure 2 to No. 20. Patangata, Pcpuere 23, 1865. X ia tc Kupa,— E koro, tena koc: tenei to reta ka tae mai ki a Hori: ka kite i'ho iimna Ito vi two ki nga iwi kua whakaae ki tana karakia hou me ana korcro hoki. E pai ana to vi inai, taku korero atu ki a koe, koia tcnei, kua tae mai a Waikato ki Te Hauke me tona Atua hou, me Paora Toki hoki, lie kawe mai i taua Atua ki aTe Ilapuku raua ko tana taina ko Te Haurangi; kua karakia a Te Hapuku, me Te Hsorangi me to raua na rwi katoa me nga tangata o Te Auto, o Te Pakipaki, ote Awa ote Atua, ko nga kainga tena kua whakaae ki taua Atua: kua mahue tenei karakia i aua iwi ; kei te tarai pou ate Hapuku mo tana haki mo Potatau i roto i enei ra hei te paraire ka tv tana haki ki runga :ko nga korero tenei a taua ope ratou ko Paora Toki; me tahuri atu nga tangata o lleretaunga nei ki taua Atua karakia ai: mehemea ka tahuri atu ka puta tcnei motu, ko te Pakeha ka mate : ko nga korero tenei ki a Te Hapuku ratou ko te Haurangi, ko Hoard Waikato, ko Paora Kopakau, ko o ratou iwi katoa, ka tv taua haki ki runga ka puta mai ano a Waikato 500 tangata, c rima rau hoki nga pu, kite tae mai taua ope ki konei ma te Pakeha tonu c rere ki runga ko te riri tonu tena Xi konei; ma te Maori c rere ki runga ki taua ope ka riri tonu taua ope, kite kore c whakaae etahi iwi o konei ka patua tahitia raua ko to pakeha ko matau ko toku iwi c tore c whakaae kore rawa atu. , Na Kcnata Pukututu. [translation.] Patangata, February 23, ISGS. To Me. Cooper,— Sir, —Salutations to you. Tour letter to Hori has arrived ; he and I have read your enquiry as to the tribes who have consented to that new religion, and their talk (intentions.) Your enquiries are good. What 1 have to tell you is this : Waikato has arrived at Te Hauke (Te Hapuku's pa) with their new God and Paora Toki, to bring that God to To Hapuku aud his brother Haurangi. Te Hapuku has worshipped, and Haurangi and all their tribe, and the people of Te Aute, of To Pakipaki, and of To Awa or Te Atua, those are the settlements that have consented to that God. This (the Christian religion) has been abandoned by those tribes. Te Hapuku is dressing a pole for his flag Potatau, and on Friday that flag is to be hoisted. This is the talk of that party and of Paora Toki —that the people of Heretaunga should turn and worship that God, and if they do so this island will be saved, and the Pakelias will be killed, (ka patu tenei motu, ko te Pakeha ka mate). This is what they said to Te Hapuku, Te Hamangi, Hoani Waikato, Paora Kopakau, and' all their people. When the flag has been hoisted, Waikato will come with 500 men and 500 guns. When the party arrives, if the Pakeha interferes with them, that will bring on war here ; if the Maori attacks that party, they will fight; if any tribes here refuse to consent, they are to be killed along with the Pakeha. I and my tribe will not consent —never at all. From Renata Pakutl'tu. Enclosure 3 to No. 20. Nepin, Pepuere 24, 18G5. Kia Te HAPrxu,— E koro, tena koe. Tenei kua puta mai te rongo oto kainga ki au, koia tenei kua tae atu a Waikato kite kawe i tona Atua hou ki kona, kua whakaaetia c koe, kua karakia koutou ko au tangata. Kua ara te kara o Potatau kite Hauke, kua atawhaitia c koe aua tangata me taua Atua nona te tikanga patu i te Pakeha, kua hoatu ekoe, he taonga kia ratou, kua tukua ratou kia haere ki roto ki nga kainga o Heretaunga mahi hacre ai i ana main porangi. Ko nga rongo tenei c nakiri nei ki a koe kei ki mai koe he parau tenei korero he tika ranei, mehemea he parau tetahi wahi, he tika tetahi wahi me whakaatu mai c koe ite wahi i tika, ite wahi i he. Otira ne parau anake ki toku nei mahara. Tuhituhia mai c koe kia mohio ai ahau ki tau tikanga kei te mau ranei to tikanga o mua kua riro ranei a Te Hapuku i nga ritenga whakawai a tenei Atua porori. Na to Hoa Aroha, Na te Kupa. [translation.] Napier, February 24, 1865. To Te HAPL-Kr,— Venerable JFriend salutations to you. Tarious reports from your place have reached me. It is this: that Waikato has re ached there to convey thither their new God: you have consented to it, you and your people have worshipped it.

21

HAU HAJJ SUPERSTITION AMONG THE MAOBIES.

Log in or create a Papers Past website account

Use your Papers Past website account to correct newspaper text.

By creating and using this account you agree to our terms of use.

Log in with RealMe®

If you’ve used a RealMe login somewhere else, you can use it here too. If you don’t already have a username and password, just click Log in and you can choose to create one.


Log in again to continue your work

Your session has expired.

Log in again with RealMe®


Alert