E.—No. 13
No. 7.
THE IIONOJt.VBLK KB. FOX TO KKNAT4 AM) OTHJSBB. Auckland, July 21stj 1862. Peiknds Eenata, Kaeaitiawa, and the oTimi Chtofi of Pawakana : You remember that I wrote about "Wm. Thompson and the judgment of the Waitara. Oh, friends, I have heard that your letter to Thompson reached Waik'ato. It was read first by Eewi Ngatimaniapoto at Kiliikihi; I did not hear if Thompson got it, but no doubt he did. No man would steal that letter. Now, what I want to know is, what did Thompson and the Waikato's say in reply ? "What reason did they give to you why the judgment of the Waitara should not be proceeded with. Do you write and tell me this and what you think about it. The judgment of Waitara is the road to peace. These are my thoughts. "Na to hoa Aroha, ¥m. Fox. [Note. —A copy of the native of this letter has not been retained in the Native Office. H. Tttetof, Clerk of Eecords, December 1, 1863.]
No 8. Ith.NTA.TA AWD KAItAJTIAN'A W) TJ3 E HOB. MB. FOX. Omahu. Hurae 30, 1802. Kia Te Pokiiia— E hoa, tena koe, ko to take i kore ai he pukapuka a matou ki a koe ho kore utu mai no ta ma tou pukapuka kore tonu hoki matou c tuhi atu ki a koe. He kupu ano. T rongo matou c hara ite inea tuhi mai etc rings o Tamehana, he tangata ke nana te pukapuka. E whakahe ana a Waikato ki ta matou karanga kia whakawakia a Waitara. Ka kiia mai c kore matou c tau hei whakawamo tana he i Waitara. Ivaore hold matou i utu atu i tana Whakahe mai. Ko ta matou utu ka haerea tonutia c matou Id Waikato ki reira rongo atu ai. Ka tika kite whakarongo ka tau atu hoki to whakarongo. Xi te mea ka penei te ahua o nga korero me nga korero i te pukapka a Tamehana i tuhia mai nei c koe ka whakahe matou i nga korero i penei te ahua. E hoa, kei te mau tonu ta matou kupu l rongo nei koe me whakawa a Waitara kei te pera tonu ta matou kupuE haere ana matou ki Waikato kia rongo korero, kei reira ka tuhi atu ai hoki ka mutu. Na Eenata, Na Kabaitiana. (Translation.) Omahu, July 30th, 1862. Fkiend, — Salutation to you. The cause of our not sending a letter to you is, our letter not having been answered. We shall not, therefore, write to you. Another word. We heard that it was not written by the hand of Tamihana ; the letter was another man's. The Waikatos disapprove of our proposal to investigate Waitara. They say that we are not fit to investigate that wrong at the Waitara, We did not make any reply to that disapproval of theirs. Our reply shall be to take it at once to Waikato there to be heard. There we can listen and be listened to. If the talk is the same as the talk in Tamihana's letter which you have written to us, we shall condemn talk of this description. Friend! We still hold to our word, which you have heard, namely, that Waitara be investigated : our word is still the same. We are going to Waikato to hear the news. We shall write to you again from there. From Eekata, From Karaitiana. To Mr. Fox.
No. 9. KARAITIANA AND OTHEEB TO THE HON. MB. FOX. Kihikihi, Noema 8, 1862. K.IA TE POJOHA Ehoa. Tena koe. Katahi ano matou ka whai korero mo to mahi eui mai nei kia korero atu matou ki a koe, ko te korero tenei kua tae tinana mai matou ki konei, kua touoa c matou te
17
NATIVE AFFAIRS.
Use your Papers Past website account to correct newspaper text.
By creating and using this account you agree to our terms of use.
Your session has expired.