Page image

E—Xo. Iβ

FURTHER PAPERS RELATIVE TO

fighting be afterwards. Let not the proceeding be like that in the case of Taranaki, which we and you worked at in the dark : wo did not understand what was the good of that quarrel. Let you and me deliberate carefully this time. These are our thoughts at the present time. We hear talk, the report of which is going about Waikato, and comes from where you are : that the General insists upon (urges) a war with Waikato : If this report is correct, write to us ; let the talk come first, and do you carefully weigh the matter (turn the matter over in your mind.) Let this be the result of reflection, even the withdrawal of the troops, who wo hear are clearing the roads. If a stockade is made for the soldiers at Te lia (Mangatawhiri), and at other places, our opinion is this :—Be not in haste to begin hostilities ; let us duly remember the words of St. James, " Slow to wrath, swift to hear." This, 0 Governor, is what we think ; do you look to these things, even fighting with words against the error or offences .of the Maoris, and let it (the offence) be clearly laid down, that the eyes of the great and of the small may clearly perceive it, ere you be swift to wrath. This is our intention. We are not going to rise up to fight; rather will we wait until the eyes have seen, the ears heard, and understanding has entered into the heart ; then shall we see what is the good of fighting, and whetherthere be a just cause for the chastisement inflicted upon evil men, that is, upon us Maoris. . But now, oh Friend! restrain your angry feelings against all parts of New Zealand. Let our warfare be that of the lips alone. If such be the course pursued by us it will be a long path, our days will be many while engaged in fighting that battle. Let it not be transferred to the battle (fought) with hands. That is a bad road, a short path: our days will not be many while engaged with the edge of the sword. But do you, the first born of God's sons, consider these things. Let not you and me be committed to the short path; let us take the circuitous one ; though circuitous, its windings are upon firm land. FROVERB. 'Not by the direct path, that means, traveller's fare, short commons. Let us take the circuitous route, that means abundance, or the portion of the stayer at home.' No more, oh friend. .It is for you to interpret the meaning of these proverbs. There are more to come. Enough. From the Runanga Maori. The Governor

No. 20. Ngaruawahia, June 7, 1861. Xi te Kawana o Akarana. E hoa, —Tukua atu aku korero kia perehetia, kia kitea ai te take o aku whakaaro i tupu ai taku mahi ite taha Maori. Me timata taku korero i taku tiroalanga kite karakia. Kei te mahia nga whawhai ki Rotorua, ka rua tau o taua pakanga, ka tahuri au kite karakia : ko te ingoa o taku Minita ko Hohepa Paraone. I murua taua Pakeha c toku iwi ; ka timata taku karakia i muri o taku Minita; ka riro atu ia ki Tauranga ka tv ko ahau ki tona turanga, me te mahi ano te pakanga ki Rotorua. Ko ahau ka tohe kia mutu te riri :a ka mutu tera pakanga, ka timatatia mai c Hauraki, ko Te Topatopa, ko Te Urukaraka, ko ICiu'iuti; ka tv ano t >ku iwi kia rapua he utu, ka pehia c au, ka mutu tera. Kihai i roa. ko Hauraki ano ka huaki ki Waiharakeke, ko Pinenga ka riro i a Taraia. Ka tv ano toku iwi kia rapua he utu, kihai i tukua kia whakatika kite rapu utu. Otiia, c pehi ana ahau, i taua takiwa ko Tarapipipi tnku ingoa. Kaore hoki oku Minita hei whakakaha i au ki taua mahi, i tukua mai nei eTe Atua ki Niu Tirani nei, ki ia wahi ki ia motu. I whakaturia ahau c nga tuari o te Karaiti kite mahi i tenei mahi, me te mahi ahau i nga takiw.i Minita kore; ka neke atu taku mahi kite nui. Katahi ano ka hoki mai toku Minita ki te.tnotiro i au, ara, i runga i tana waevvae tana kainga : he haere kau mai, he iriiri, he tuku bakararaeta. Ka hoki atu ki Tauranga, ka mahi ahau i nga pakanga whenua, mutu whakauai a i taku riri enei raruraru. Kua nui haere nga Minita ki nga kainga katoa, me te noho ano au i toku kainga, Minita kore, ka whakaaro au kia hanga tetahi whare nui hei whare huinga mo nga iwi c noho ma.uahara ana i roto o Niu Tirani, kaore nei c piri tetahi ki tetahi. Tv ana taua whare. ko Pepara. Katahi ka tukua atu aku whakaaro kite kimi i tetahi ritenga c piri ai nga iwi Maori me huihui mai kia whakakotahitia nga tangata, kia rite kite iwi Pakeha. Karangatia ana ko Ngatipaoa, kua tae mai ki ahau, kua hui nga korero mo te pai; muri iho ka karangatia ko Ngatitamatera, kua tae mai; muri iho ka karangatia ko Ngatiwhanaunga, kua tae mai. Otiia, huihui kau ana, c kawe ana te kino, kaore ano i kopi te awa toto, me te niaia ano nga Minita, me ahau hoki, kihai l rmitu te rere o te toto, tae ana mai ko koe, tuhera tonu le awa toto, katahi ano au ka rapu whakaaro kia mutu ai. Inahoki, kua roa te lohenga o nga Minita, ka whakaaro au me penea c mimiti ai tenei toto, i tenei motu. Ka titiro au ki a koutou pukapuka ite tononga o Iharaira, i tangi nei kite Kingi mo ratou hei kai whakawa mo ratou; ka titiro atu ano au kite kupu a Mohi i a Tiuteronomi I7> '5 ; ki nga Whakatauki ite 29, 4. Heoi, ka waiho enei kupu hei maharatanga maku i nga tau katoa, me te whawhai ano nga pakanga whenua, me te maringi tonu te toto, me te mahara tonu ahau, a tae ma ana kite taa 1857. Kua karangatia eTe Heuheu he hui ki Taupo, rupeke ake c iIOO topu. Ka

18

Log in or create a Papers Past website account

Use your Papers Past website account to correct newspaper text.

By creating and using this account you agree to our terms of use.

Log in with RealMe®

If you’ve used a RealMe login somewhere else, you can use it here too. If you don’t already have a username and password, just click Log in and you can choose to create one.


Log in again to continue your work

Your session has expired.

Log in again with RealMe®


Alert