(TO THE EDITOR OF THE WANANGA.] Do you put the following few words into Te Wananga, so that they may be seen by the chiefs of Porangahau, viz., Henare Matua, Paora Ropiha. Ropiha Te Takou, Aperahama Te "Whakaai.gn, lioori Ropiha, Reihana Huripoki, "Wiremu Pat» ne, lloani Waikato. and that the chiefs of Napier also may see it. \iz..Te Ilapuku. Tarcha, Heuare Renata Kaw< po, Kariatiana Takamoana, Xoa Te Hianga, Ilawaikirangi, Paora Kaiwhata. Taniiti Maruhaere. Friends, salutations to you. Pir.t aha, Mahaunriki Minister of Manawatu, has informed us of your intenticn to iuvte him to come to ycu to be your minister : that y« u have sent a messenger named lioori Rcp;ha, to take your letters to him, also, lie (the messei;g< r) was to bring Pineaha to you. Ycu also say that \ ou will not cease to ask for Pint-alia. Also, you have sent your r< st to Bishop Hadfield, at \\ellingt<n, that His Lordship acc<•«. d to ycr r> quest in respect to tin* lit;v. Pineaha Mai:aunrki. Tnis is 111 >j word to you. (Jreat the gooo ct *:r \ct<in respect to a new minister for you, for that part of cur
distr.t r, wi.o is asked for that in- may i.uild up the- Church in Christ. It i» good. Bund up <ur i'aiih. But I will -•lieu- to you, pint »,f tin.- work which is being carried on in the Wairarapa district, m the last four years. It is ihis: in lhoi>e lour _\eais his Lordship Bishop Har.tit.-lci of Wellington has been searching for ministers ior Wairarapa, and has not found any (men to till tim office.) And he was lorced "to appoiut the liev. Pineaha Mahauariki as minister for Wanaiapa. He has bet n to tee us. and has gone back to bring his wife ami childieu. On his arrival at Maiiawalu, lie met 3 our letter of invitation, and nonce lie iuiormed us 01 the mattter. Tins is a woid to you: (Jt ase to ask ior this minister ; leave him ior this pail of our district, as he has he. n appointed to this disrlct by th* Jjishop and fcynod of the Church. Karaitiana lakamoana has teen informed ot this by us. You have tliat one of our ministers, tie Kev. W'iifams, in your midst. But, do \ou hearken : we. and our European friends have great love to the liev. Pineaha Mahauariki, and wish him to stay with us. From, your friend, IEAIA Te W" BAHAMA IRU, Masterton. Friend, Haia, —W'e have seen your letter. Your word is <;ood ;l ut 301:1s :s from youiselt alone. We, all the tribes here, say to thise el oor lubes who urc \\. itti \ou, let llie trilns, the Chinch, and the Bishop answer cur request lor Pineaha Mahnuanki. 'i In n, and only then, shall we sec- that our word has been answered. From your fr.euds, Kara it: an a Takajicana, Ht.NARE IcMoANA.
Permanent link to this item
https://paperspast.natlib.govt.nz/newspapers/WANANG18770210.2.27
Bibliographic details
Wananga, Volume 4, Issue 6, 10 February 1877, Page 62
Word Count
485Untitled Wananga, Volume 4, Issue 6, 10 February 1877, Page 62
Using This Item
Tūnga manatārua: Kua pau te manatārua (i Aotearoa). Ka pā ko ētahi atu tikanga.
Te whakamahi anō: E whakaae ana Te Puna Mātauranga o Aotearoa The National Library of New Zealand he mauri tō ēnei momo taonga, he wairua ora tōna e honoa ai te taonga kikokiko ki te iwi nāna taua taonga i tārei i te tuatahi. He kaipupuri noa mātou i ēnei taonga, ā, ko te inoia kia tika tō pupuri me tō kawe i te taonga nei, kia hāngai katoa hoki tō whakamahinga anō i ngā matū o roto ki ngā mātāpono e kīa nei Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga : Purihia, Tiakina! (i whakahoutia i te tau 2018) – e wātea mai ana i te pae tukutuku o Te Puna Mātauranga o Aotearoa National Library of New Zealand.
Out of copyright (New Zealand). Other considerations apply.
The National Library of New Zealand Te Puna Mātauranga o Aotearoa acknowledges that taonga (treasures) such as this have mauri, a living spirit, that connects a physical object to the kinship group involved in its creation. As kaipupuri (holders) of this taonga, we ask that you treat it with respect and ensure that any reuse of the material is in line with the Library’s Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga: Purihia, Tiakina! (revised 2018) – available on the National Library of New Zealand’s website.