♦ nfttou, »om> kororoPakeha i te whakapakehatanga o ng» kopu Maori a nga Mema, e te kai whakamaori o Te *yS p, * o . 9 .'A f ** kangakiipo o t» matou flttftJiwuHtfibflfai a- -mato--e P 0 ! 1 *®" aua korero i te Qlipokt 9 taia ana © To Paremata„o: nga korero o To arnnata. be *ware of the fact, that the !R!??. Wr NaUve ipfrataro published in ttoe Wawords translated by the " at any tbe ; members are 2rtai!affetßKi?6g^g?|g^«-* h r?-'» m know imS r,^f' > „ te , 1 j 0 r keD f- ! «no hofei ! matou i ano hokl Otaua Nupepa mo aua tanffata • « he ana nga kotero jgjfftfP' h *^J* u P«pa o Akarana mo te ? #t>ra J* e takoto ana i roto i te asumra. Me uaea nokvi maki* ai hei wbakaahua mo i t j tiro raa to Pakeha. A kua korero ano tuo Paora kia taia ano ki of Sfr Jalfug Vogel, Karaitiana SlHm S r 'nt T Moken a, acoompanied by a SSSSJSSS^t- the chiefs. fbe incorrect. AcSSIMtB Southern CrOss,'' when speaking of to wbioh paper JgfljflME* 1 1» : i kiia e Te • *fctott'iffikii' e hoko nga -wlienua Maori, ' *??* eVore e taea te mahi * ® kore te Maori e S?r ; Z* n mfttm nga a riga tangata hoko ■. «* »& raaW frofco katoa. ffjfi ifeS?*.*?' * t 9 hakaa e K t®ka, he korero SShannL ft S 2 whenna ; i raru ai nga mahi A mn f® waipiro tetahi take o ,uahla Paitia te hoko 'in!m 6 '? ,W J katoa, ;me whakapumau waSol tp WftSi o Te Pareniata. 0 te.Motu nei kia hokona m ntoH^nT.M«?J;* *L waiho ana wa te Waipounamu | ! 1308 te kore, ai ".*#?« speaking of'land tho right *9 WrJ® *B"* kayo realised .- nZST23Lw I« ♦? W«nV««, they would really have been , of their being subjected l?i ! *" d of the higher ! *« »H transactions SStmbT hadbein nooompetittoaof means" fair or foul to overw&ftSSfmaking falr Ending of spirit? A|. rrtrwilfart n n inl rward bar £ ainß ) t feud tha faHfication of which tT*^? b bound to itißist: Parpathj and the ■SffiJ Itd *. pd became infested with TstSfVi.i ll Bbfc f fc^fQt ' whose actioa this Middle the of war, and in ■wiinuif tno jMutnern colonists in-their poverty." tW reta ai a Te Karini oSSr *? to Nupepjj kite Nui Tireni r ®oa a To Sariiu,<«»He mea tango e ia
conclusive upon oath and lej>;al arrangements, who was right or who was wrong. The statement occupied over man hour, and was of a very exhaustive character, but it IB impossible to give any precis of the details referred to by the speaker."
Permanent link to this item
https://paperspast.natlib.govt.nz/newspapers/WANANG18751023.2.10
Bibliographic details
Wananga, Volume 2, Issue 25, 23 October 1875, Page 304
Word Count
422Untitled Wananga, Volume 2, Issue 25, 23 October 1875, Page 304
Using This Item
Tūnga manatārua: Kua pau te manatārua (i Aotearoa). Ka pā ko ētahi atu tikanga.
Te whakamahi anō: E whakaae ana Te Puna Mātauranga o Aotearoa The National Library of New Zealand he mauri tō ēnei momo taonga, he wairua ora tōna e honoa ai te taonga kikokiko ki te iwi nāna taua taonga i tārei i te tuatahi. He kaipupuri noa mātou i ēnei taonga, ā, ko te inoia kia tika tō pupuri me tō kawe i te taonga nei, kia hāngai katoa hoki tō whakamahinga anō i ngā matū o roto ki ngā mātāpono e kīa nei Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga : Purihia, Tiakina! (i whakahoutia i te tau 2018) – e wātea mai ana i te pae tukutuku o Te Puna Mātauranga o Aotearoa National Library of New Zealand.
Out of copyright (New Zealand). Other considerations apply.
The National Library of New Zealand Te Puna Mātauranga o Aotearoa acknowledges that taonga (treasures) such as this have mauri, a living spirit, that connects a physical object to the kinship group involved in its creation. As kaipupuri (holders) of this taonga, we ask that you treat it with respect and ensure that any reuse of the material is in line with the Library’s Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga: Purihia, Tiakina! (revised 2018) – available on the National Library of New Zealand’s website.