OTAKI.
December 28th 1874. To the Wananga, who sends address to the whole of New Zealand, greeting to you. To multiply your peace, it is a thing you have been able to declare, the grievances, and pains, which are inflicted on this Island, for their promising words, which was said to the Maori chiefs, in the year that has passed by, to combine their good. But remember the days will come yet that this Island will be tempted, in things of darkness, worse than those which have inflicted the Maori race, It is also for the same things, I send these few words to the Wananga, who says come unto me you chiefs and you small people. I will carry your plans to the whole world, to raise (Papa's) neck who is dead, it is true, it is like the two eyes of a person, they are both close together, and do not see the other eye, the reason is the nose divides them, likewise, friends, it is our dividing, that screen us, staying at the head of this fish of (Papa,) on the shoulders, on the belly, and the tail, and the middle, so that is how the word cannot be confirmed, difierent opinions arises that is how the Maori race dies, but the lower
class is the one that is wronged by the thoughts of the chiefs. ° Now the thoughts of the Maori race has returned to (Papa,) which is cut.up by selling and leasing, and morgtage, and evil tongue of the English race, by these words, this tribe. It is only the lips that embrace, but the heart is.grasping at the Land Sons, the head and strength of the English race is covered, to take New Zealand, but 1 thing of this side, as to- offspring which is to conie, they will be no Maori name on this Island. And how will the Maori race hold a portion of New Zealand, tie it to the Law, but I think it comes , from the one name, life and death, this name Law, think how many years the house of Parliament at Port Nickolson has been making Laws, to save the people and the Land, a great many years, this is the thing that has brought diseases to the Maori people, look buying lease, surveryors, and other methods, which is hel<f, and all worked by the Government, under the aurthority, and name of the Law, and do roc allow several Pakeha's, who are anxious for the same work. The Crown Grant is rather a good part in this Law, This is the best Law for the Maori race, this is our chaunt, hold the Land and were will the people o-o to, (e ru ai moko) hold, suppress, tight fast, this & is the only right Law that will save the Maori race, runing after the Laws of the Pakeha's, an inactive person will not be able to deal with it, but friends work the said Laws by thoughtful persons so that the Island will be saved, so that these words will be accomplished. If the milk is well beaten, butter will come, If the nose is hit, the blood will come, if a quarrel is urged a fight will come, the writing says, seek and you will see, knock and it will be open to you, friend, by knocking it will be opened to you, by seeking you will see. Listen you chiefs on this Island, work at the work, with knowledge, so that your name will be mentioned in the days to come. The Maori race, retain, what you are to hold, think, I will hold some portion of the said word, as though-it was ,the pupil of the eye, tie- with my finger, write it down my mind will be the board. To the Wananga, do not leave off your kindness and hospitality, tie it to your neck, write it down, tie it v yourself. Headers of the Wananga; the district of Ngatiraukawa has met with the same diseasej buying Land, so it is so shown like these to friends on this Island, be stout hearted or be patient, in holding some portions of Land, for food in this worlds that is all. Rei Parewhanake. December 21st 1874. A Notice sent from the North, so that the two race that dwells at the four corners of this Island, |vill hear, Maori and Fakeha. Greeting you both on the preserving work of* our Lord.
To show that you will know, a Meeting will be held in this new year 1875, at (Whakataane, Nuiarangi,) on the 28th March. To welcome His Excellency the Governor, Sir D. McLean, Henry Matua. Whiti, Tohu, Manuwhiri and Manga, to enter the Tabn&rcle, which is built by (Matatua,) a house of control, it is a carved house, where your bodies and spirits will sit together, so that the word of Solomon wi-ll correspond. How good and how pleasant it is for brothers to sit together in one mind, and also as Maori saying of your ancester of (Wairaka) Screen of darkness night, keep away from the light of the world, Sir 1). McLean come you, and His Excellency the Governor and your friends whom we have mentioned above, tribes at a distance should commence coming on the 10th of March, and up to the lath and 20th. This Notice is to assemble. And the day that the Meeting is to be held which is mentioned above will not pass over, the one that was sent on the 2Sth of November is wrong, I am the true one, the Committee sent me going on the face of the earth, by your loving friends, 1 will go and shew of the bad giant who devour people, strong drinks, will not be permitted at this Meeting, the murderer who kills people, the said bad giant strong drink will not be allowed in front of the said Meeting. That is all the word, Friend do not disbeleive any of them, either bad, or good, load them all in your canoe, so that our friends, Maories and Pakeha's can see, Sufficient, from your loving friends. Te Wharewera Ttangitukehu, Webster Apanui, Samuel Tupaea, And all the tribe.
Permanent link to this item
https://paperspast.natlib.govt.nz/newspapers/WANANG18750126.2.18
Bibliographic details
Wananga, Volume 2, Issue 2, 26 January 1875, Page 15
Word Count
1,037OTAKI. Wananga, Volume 2, Issue 2, 26 January 1875, Page 15
Using This Item
Tūnga manatārua: Kua pau te manatārua (i Aotearoa). Ka pā ko ētahi atu tikanga.
Te whakamahi anō: E whakaae ana Te Puna Mātauranga o Aotearoa The National Library of New Zealand he mauri tō ēnei momo taonga, he wairua ora tōna e honoa ai te taonga kikokiko ki te iwi nāna taua taonga i tārei i te tuatahi. He kaipupuri noa mātou i ēnei taonga, ā, ko te inoia kia tika tō pupuri me tō kawe i te taonga nei, kia hāngai katoa hoki tō whakamahinga anō i ngā matū o roto ki ngā mātāpono e kīa nei Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga : Purihia, Tiakina! (i whakahoutia i te tau 2018) – e wātea mai ana i te pae tukutuku o Te Puna Mātauranga o Aotearoa National Library of New Zealand.
Out of copyright (New Zealand). Other considerations apply.
The National Library of New Zealand Te Puna Mātauranga o Aotearoa acknowledges that taonga (treasures) such as this have mauri, a living spirit, that connects a physical object to the kinship group involved in its creation. As kaipupuri (holders) of this taonga, we ask that you treat it with respect and ensure that any reuse of the material is in line with the Library’s Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga: Purihia, Tiakina! (revised 2018) – available on the National Library of New Zealand’s website.