WHANGARA.
September 30th 1874. To Henry Tomoana, and also all the Chiefs and tribes, Friend, Greeting to you, under the shadow of our Saviour who saved us from being beguiled, I thought by his goodness he would save us by our custom, but he can save us by our continuing prayins to him. Th» is my Greeting to the great lmowledge which you have received at this time of dark, and pam that press us, namely the abundance of Laws of ( r akeha) friends. But our darkness and pain is born to the world, the Wananga whom you nave s.ent fruit so that these tribes can see, but it is a proverb also says, that your ancestor the (Whakatatare) be at this point, and (ttgarangi-wha-kaupoko) at that point. The stakes of his net, but it is pulled only at that end, and the fish is oaugnt' and put on shore, whioh is called a (AtihakonoVhL child m the Wananga, The fish at this end, arid the middle that we are now catching are sharks, sting-rays, (Kopuatotara, Punga's,) bad fishes, their children are Liquor, adultery, theft, when the sun sets, these fishes are caught. Bat these fishes are caught also if i^ e tte likeness of them that catch these iish is like the (Koura maraa) to look at. Friends enough of these weak words. I feel ashamed of your great work, and also that wealth for us, the burthen for our canoe which you tell us to send a load, let it be left until we seek for some presently. From your friend, Kerehona Piwaka.
Permanent link to this item
https://paperspast.natlib.govt.nz/newspapers/WANANG18741110.2.16
Bibliographic details
Wananga, Volume 1, Issue 7, 10 November 1874, Page 36
Word Count
265WHANGARA. Wananga, Volume 1, Issue 7, 10 November 1874, Page 36
Using This Item
Tūnga manatārua: Kua pau te manatārua (i Aotearoa). Ka pā ko ētahi atu tikanga.
Te whakamahi anō: E whakaae ana Te Puna Mātauranga o Aotearoa The National Library of New Zealand he mauri tō ēnei momo taonga, he wairua ora tōna e honoa ai te taonga kikokiko ki te iwi nāna taua taonga i tārei i te tuatahi. He kaipupuri noa mātou i ēnei taonga, ā, ko te inoia kia tika tō pupuri me tō kawe i te taonga nei, kia hāngai katoa hoki tō whakamahinga anō i ngā matū o roto ki ngā mātāpono e kīa nei Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga : Purihia, Tiakina! (i whakahoutia i te tau 2018) – e wātea mai ana i te pae tukutuku o Te Puna Mātauranga o Aotearoa National Library of New Zealand.
Out of copyright (New Zealand). Other considerations apply.
The National Library of New Zealand Te Puna Mātauranga o Aotearoa acknowledges that taonga (treasures) such as this have mauri, a living spirit, that connects a physical object to the kinship group involved in its creation. As kaipupuri (holders) of this taonga, we ask that you treat it with respect and ensure that any reuse of the material is in line with the Library’s Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga: Purihia, Tiakina! (revised 2018) – available on the National Library of New Zealand’s website.