CORRESPONDENCE.
To the Editor of the Waka Maori. Turanganui, sth December, 1878. Sir, —I send for insertion in the Waka Maori the boundaries of blocks of land belonging to certain hapus of Ngatiporou, that they may be condemned or approved. The hapus interested are The Whanau-a-te-Uruahi, „ Whanau-a-Bakaihoea, „ Whanau-a-Waita, „ Whanau-a-Karuai, „ Whanau-a-Iwirakau, „ Whanau-a-Hinerupe, „ Whanau-a-Uruhonea, „ Whanau-a-Makahuri, and other haput. The following are the boundaries:—Commences at Kurstau, thence to Tuhimata, te WharariM, Mataarangi, Takitaki-a-Mamangu, Taumata Kaitangata, te Wai-Karaka, te Mania, Wai-Tapaua, Tarere-o-Hineamo, Taumata Kaahu, te Wai-o-Ngatiere, Okarekopa, te Parapara, te Ngaiopiko, te Poroporo. Mangaone, Mangawhero, Takanga-o-te-Atahaia, Pa-o-Bongo-maitutangata, te Whakaumu, Takapuhinu, thence down, to Mangamahe, Pukehou, te Whinau, Apiapi, Mangapapa, te Weranga-o-Whiunga, Kariaka, If garara, Hiwihiwi, thence to the bottom to the Poroporo, thence on the water level to Mangarara, Oruaarahia, Kahikatiti, -te Pohue, te Pohatu-a-Tutaparangi, Tangihanga, Upoko-tikonga-a-Huka, Taumata Moimoi-kuri, thence down to Mangaoparo, thence outwards to Otutamure, Waiomauri, te Papaahlnu, te TJmu-o-Tai, Hurakia, te Umuponga, Tuaahuparaoa,. Pariwhero, te- Whakaumu, Pukepohatu, te Akatarewa, thence down to Mangaoparo, thence in the water, Eotokautuku is leased to the Government, following the water level to the river of Waiapu, thence crossing to the Kai-inanga block, Ahikouka block No. I, thence to the Wairoa block, thence to Wai-o-Matatini block, the Kuratau block, and thence to the starting point. After this has been published in the Waka it is proposed to proposed tcf print it in a pamphlet form, together with other particulars,' and reasons for so publishing' it. You will all no doubt be pleased with this arrangement when you see it and very probably other hapus and .tribes will adopt the same system when they see the printed pamphlet. Ma job Bop ATA.
Permanent link to this item
https://paperspast.natlib.govt.nz/newspapers/WAKAM18781221.2.18
Bibliographic details
Waka Maori, Volume I, Issue 13, 21 December 1878, Page 195
Word Count
275CORRESPONDENCE. Waka Maori, Volume I, Issue 13, 21 December 1878, Page 195
Using This Item
Tūnga manatārua: Kua pau te manatārua (i Aotearoa). Ka pā ko ētahi atu tikanga.
Te whakamahi anō: E whakaae ana Te Puna Mātauranga o Aotearoa The National Library of New Zealand he mauri tō ēnei momo taonga, he wairua ora tōna e honoa ai te taonga kikokiko ki te iwi nāna taua taonga i tārei i te tuatahi. He kaipupuri noa mātou i ēnei taonga, ā, ko te inoia kia tika tō pupuri me tō kawe i te taonga nei, kia hāngai katoa hoki tō whakamahinga anō i ngā matū o roto ki ngā mātāpono e kīa nei Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga : Purihia, Tiakina! (i whakahoutia i te tau 2018) – e wātea mai ana i te pae tukutuku o Te Puna Mātauranga o Aotearoa National Library of New Zealand.
Out of copyright (New Zealand). Other considerations apply.
The National Library of New Zealand Te Puna Mātauranga o Aotearoa acknowledges that taonga (treasures) such as this have mauri, a living spirit, that connects a physical object to the kinship group involved in its creation. As kaipupuri (holders) of this taonga, we ask that you treat it with respect and ensure that any reuse of the material is in line with the Library’s Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga: Purihia, Tiakina! (revised 2018) – available on the National Library of New Zealand’s website.