Ihaka Whanga was buried at Tarapaekea (an old Maori place of sepulture at Mahia) on the 17th ult., with military honors. The burial service was performed by the Rev. Hone Pohatu, Native clergyman of the district. The firing party (a very numerous one) comprised most of his men who had so often followed the deceased chief to victory on the side of his Pakeha allies. Messrs. Bendall and Walker (his executors), and most of the European residents, were also present, to render the last tribute of respect to one who, gentle aud brave, had gained their respect, and that of all who knew him.—Hawlces Bay Herald.
Hori Karaka Tawhiti, of Hokianga, has been returned for the Northern Maori Electoral District; Hoani Nahe, of Hauraki, for the Western Maori Electoral District; and Karaitiana Takamoana, for the Eastern District. "We have received no reliable account of the number of votes polled for each candidate. Taiaroa was returned without opposition for the Southern District.
A Napier telegram, of the 19th January instant, says there have been heavy rains in that district since Sunday, the 16th, —" Rooking from Napier hills, all over the country looks like one vast lake. Communication is cut off with Meanee and Taradale. Crops have suffered considerably. Grreat amount of damage is expected. Heavy landslips at Napier. Three houses almost shattered to pieces on Shakespeare Road." The telegrams from Napier bring sad news. The following are taken from the Evening Post:— 21st January. It is still raining heavily, and there are no signs of abatement. The floods are greater than in 1867, A great amount of damage between the townships of Taradale and Meauee. Boats are used for travelling. People have had to take refuge between the ceiling and the upper story of houses, and provisions are obtained by boats. Two girls this morning were sitting on the bank of the Ngaruroro, six miles from town, when the bank gave way. One girl was precipitated into the river; the other attempted to save her and fell in also. Both were swept out to the ocean. The bridge contractors, Mackay and Monteith, suffered a severe loss on the bridge, nearly finished, which was carried away. The railway communication is stopped further than six miles from town. Upwards of seventy persons have taken refuge in the Catholic Mission Station. The bridge at Omahu and one at Paki Paki are carried away. The rain is abating, but not before serious damage was done. The bridges on the old Taradale Road were washed away, also one on the new road. Communication is stopped. . Thousauds of acres were under water. The railway bridge at Waitangi is shaky. The water from the Ngaruroro at Clive cut through the railway for several chains. Traffic is stopped southward of Earndon. The telegraph line is down towards Wairoa and Waipawa. Mail unable to be sent. The Taupo Road is flooded above Petane. (The "Waitangi bridge has since given way.) 24th January. The floods last week at Poverty Bay committed great havoc. Eighteen settlers' homesteads, with sheep, cattle, and everything, were flooded out. De Moidrey has lost half his sheep. One hundred and fifty people sought shelter at the hotels. Mr. A. Ross, the Manager of Uren's Station, was carried away by the current, and is supposed to be drowned. Another river was formed through the pressure of the water, which carved out a course for itself from the lake right through the sandhills to the sea. The Standard says that the flood will throw back the district for years. A number of settlers are ruined; crops of all kinds destroyed; and all commercial transactions paralyzed.
Permanent link to this item
https://paperspast.natlib.govt.nz/newspapers/WAKAM18760125.2.28
Bibliographic details
Waka Maori, Volume 12, Issue 2, 25 January 1876, Page 19
Word Count
606Untitled Waka Maori, Volume 12, Issue 2, 25 January 1876, Page 19
Using This Item
Tūnga manatārua: Kua pau te manatārua (i Aotearoa). Ka pā ko ētahi atu tikanga.
Te whakamahi anō: E whakaae ana Te Puna Mātauranga o Aotearoa The National Library of New Zealand he mauri tō ēnei momo taonga, he wairua ora tōna e honoa ai te taonga kikokiko ki te iwi nāna taua taonga i tārei i te tuatahi. He kaipupuri noa mātou i ēnei taonga, ā, ko te inoia kia tika tō pupuri me tō kawe i te taonga nei, kia hāngai katoa hoki tō whakamahinga anō i ngā matū o roto ki ngā mātāpono e kīa nei Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga : Purihia, Tiakina! (i whakahoutia i te tau 2018) – e wātea mai ana i te pae tukutuku o Te Puna Mātauranga o Aotearoa National Library of New Zealand.
Out of copyright (New Zealand). Other considerations apply.
The National Library of New Zealand Te Puna Mātauranga o Aotearoa acknowledges that taonga (treasures) such as this have mauri, a living spirit, that connects a physical object to the kinship group involved in its creation. As kaipupuri (holders) of this taonga, we ask that you treat it with respect and ensure that any reuse of the material is in line with the Library’s Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga: Purihia, Tiakina! (revised 2018) – available on the National Library of New Zealand’s website.