NOTICES AND ANSWERS TO CORRESPONDENTS.
In May, 1873, wo received the sum of £1 from a Mita Karaka residing at Matatera, in payment of his subscription for the years 1872 and 1873; and his papers have been regularly posted to that address. We have not received any money from any other Mita Karaka. If this be the same Mita Karaka who now resides at Omahu, Ahuriri, and who complains that he has not received his paper, we have only to say that he should have informed us of his change of residence. On receipt of his subscription for the year 1874 the paper will be sent as required. Tamihana Te Bauparaha, a respectablo chief of Ngatitoa, residing at Otaki, has obtained by subscription the sum of £sl 17s. towards repairing and improving the Native church at Otaki. He has sent us a list of the subscribers, Native and European, but we cannot afford space for its insertion. "We observe amongst the names those of His Excellency the Governor, His Honor the Superintendent, and a number of other gentlemen of Wellington. Wc are glad the Natives contemplate renewing the church in question, which has been sadly neglected of late. It would be better for them if they would attend the church more and the public-house less. The Otaki Natives have attained to an unenviable notoriety in this respect of late years. Eaniera Erihana, of Otago, says the Maoris of Waikouaiti have purchased a large steam wheat-threshing machine, for which they paid the sum of £583. The money was raised by the sale of shares at £5 per share, issued by a company formed for the purpose, with a committee of management and chairman regulai'ly appointed according to rule. The machine I i s described as being a very superior one, just imported from
London. The Natives employed ten horses to draw it from the place -where it was landed from the ship to their settlement, where it arrived safely, the party conveying it having passed one night on the road. Respecting the boundary dispute between Wi Tuohu and Hori Patene and their friends, we cannot do better than refer our correspondent, Hutana Taru, of "Waipiro Bay, to the 16th verse of the 7th Psalm, " His mischief shall return upon his own head, and his violent dealings shall come down upon his own pate." Hoani Warena's account of the unruly proceedings of certain Natives, on the occasion of the late sitting of the Land Court at Palmerston, is not interesting; and we object to being made the medium of blazoning forth the vaunted " hospitality" of Eangitane, or any other tribe, when it takes the shape of dispensing gallons of grog ad libitum. It is a practice to which we_ strongly object, and therefore we decline to become a party to it by publishing it. Eaniera Te Iho, of Turanganui, Wairarapa, is hereby informed that "Te Kaiahurahanga " of old is the person referred to by him. Letters from Tamati Reina, Paki Te Amaru, Rongomai Whareatua, and Heretaunga, received, but not in time for publication.
Subscriptions received :— £ 8. d. From E. Woon, Esq., E.M., of Whanganui, for 1S75.—Kawana Hunia ... 0 10 0 „ Paramena Tc Wharetiti... 0 10 0 ,, Poari Wharcbuia 0 10 0 „ Benata 0 10 0 187'i. —Beneti Tapa 0 10 0 1875.—Beneti Tapa 0 10 0 „ From W. B. Bluett, Sub-Inspector A.C., of Port G-alatea, Biclimond, Bay of Plenty, for 1875. —Hemi Maka, Hori Maitai, Haimona, Tamihana, Katiana, and Te Otimi. (All No. 3) 3 0 0 „ Kooti To Eato, of Bapaki, Port Cooper, per Baniera Te Iho, of Turanganui, "Wairarapa. (No. 3) ... 0 10 £6 10 0 0
Permanent link to this item
https://paperspast.natlib.govt.nz/newspapers/WAKAM18750309.2.3
Bibliographic details
Waka Maori, Volume 11, Issue 5, 9 March 1875, Page 49
Word Count
607NOTICES AND ANSWERS TO CORRESPONDENTS. Waka Maori, Volume 11, Issue 5, 9 March 1875, Page 49
Using This Item
Tūnga manatārua: Kua pau te manatārua (i Aotearoa). Ka pā ko ētahi atu tikanga.
Te whakamahi anō: E whakaae ana Te Puna Mātauranga o Aotearoa The National Library of New Zealand he mauri tō ēnei momo taonga, he wairua ora tōna e honoa ai te taonga kikokiko ki te iwi nāna taua taonga i tārei i te tuatahi. He kaipupuri noa mātou i ēnei taonga, ā, ko te inoia kia tika tō pupuri me tō kawe i te taonga nei, kia hāngai katoa hoki tō whakamahinga anō i ngā matū o roto ki ngā mātāpono e kīa nei Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga : Purihia, Tiakina! (i whakahoutia i te tau 2018) – e wātea mai ana i te pae tukutuku o Te Puna Mātauranga o Aotearoa National Library of New Zealand.
Out of copyright (New Zealand). Other considerations apply.
The National Library of New Zealand Te Puna Mātauranga o Aotearoa acknowledges that taonga (treasures) such as this have mauri, a living spirit, that connects a physical object to the kinship group involved in its creation. As kaipupuri (holders) of this taonga, we ask that you treat it with respect and ensure that any reuse of the material is in line with the Library’s Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga: Purihia, Tiakina! (revised 2018) – available on the National Library of New Zealand’s website.