NGAHURUHURU.
According to our promise, we publish below the several lines of descent of the late old Arawa chief Ngahuruhuru, (whose parting words were given in our last), from the Hawaiki migratory canoes; — -from Tamatekapua, a chief of the canoe named the Arawa, — Tamatekapua, Tawakemoetahanga, Uwenuku, Eangitihi, Uwenuku Ivopako, TVhakaue, Tutanekai, Te AVhatumairangi, Ariar:' Te Eangi, Te Eoro-o-te-Eangi, Ivorouateka, To Hei, Waiaha, and lastly JN gahuruhuru, whose child Pererika is now living. Prom another chief of the canoe Arawa, — Kahuhunu, Eongomaipapa, Uwenuku Kopako, Whakaue, Tutanekai, Te Whatumairangi, Ariari Te Eangi, Te Eoro-o-te-Eangi, Korouateka, Te Hei, "W aiaha, and lastly Ngahuruhuru. Prom Hotuhoa, chief of the canoe called Tai>~ui, — Hotumatapu, ]Motai, Uwe, Eaka, Ivakati, Tawhao, Turongo, Eaukawa, Takiliiku, Upokoiti, Te Ataunutai, AVaitapu, Manunui, Ilinerake, Hinekuia, Hineumu, Parehoroika, Waiaha, and lastly iSTgahuruhuru. Prom Toroa, chief of the canoe called Matatua, — Ahuru, Wairaka, Uwenuku Eauwiri, Eangiteaorere, Tutewhaiwhai To Otawhiti, Ivautu, Te Ivapuakihikurangi, Te Hei, Waiaha, and lastly ISTgahuruhuru. His descent from other canoes might easily be traced, but the above will suffice.
Permanent link to this item
https://paperspast.natlib.govt.nz/newspapers/WAKAM18741215.2.16
Bibliographic details
Waka Maori, Volume 10, Issue 25, 15 December 1874, Page 317
Word Count
169NGAHURUHURU. Waka Maori, Volume 10, Issue 25, 15 December 1874, Page 317
Using This Item
Tūnga manatārua: Kua pau te manatārua (i Aotearoa). Ka pā ko ētahi atu tikanga.
Te whakamahi anō: E whakaae ana Te Puna Mātauranga o Aotearoa The National Library of New Zealand he mauri tō ēnei momo taonga, he wairua ora tōna e honoa ai te taonga kikokiko ki te iwi nāna taua taonga i tārei i te tuatahi. He kaipupuri noa mātou i ēnei taonga, ā, ko te inoia kia tika tō pupuri me tō kawe i te taonga nei, kia hāngai katoa hoki tō whakamahinga anō i ngā matū o roto ki ngā mātāpono e kīa nei Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga : Purihia, Tiakina! (i whakahoutia i te tau 2018) – e wātea mai ana i te pae tukutuku o Te Puna Mātauranga o Aotearoa National Library of New Zealand.
Out of copyright (New Zealand). Other considerations apply.
The National Library of New Zealand Te Puna Mātauranga o Aotearoa acknowledges that taonga (treasures) such as this have mauri, a living spirit, that connects a physical object to the kinship group involved in its creation. As kaipupuri (holders) of this taonga, we ask that you treat it with respect and ensure that any reuse of the material is in line with the Library’s Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga: Purihia, Tiakina! (revised 2018) – available on the National Library of New Zealand’s website.