BAY OF PLENTY AND ROTORUA DISTRICTS.
A Disputed Boundary. (The following letter is published for the information of those interested in the boundary in question.) To the Hon. D. McLean and the Government. The Karamuramu, 16th May, 1874. Friends, —Greeting to you, the arbiters of all difficulties and perplexities. This letter is to make known to you our fixed boundaries, even from our-
ancestors down to us, the following four " hapus " (i.e. subdivisions of tribes), namely,—Patuheuheu, Ngatimanawa, Ngatiwhare, and Ngatihineuru. This then is the boundary between us, and the Urewera, and other tribes also:—From the sea coast inland to Raungaehe belongs to Ngatipukeko and Te Pahipoto. Our boundary commences at Raungaehe and goes thence to Te Ngaere, Rauhinga, Te Rakira, Te Pukeroa, Tutaepukepuke, Te Whakaipu; and from thence direct to Oinaro, Te Pahangahanga, Te Pukiore, Te Papaumatomatoma, Pakeke, Arikirau, Turi-o-Haua, Te Huki o te Ika o -Tamatea, Te Takanga, Mangakotukutuku, Mangatata, Mangakahika, Totara, Rauriki, Puke Mangero; thence direct to Te "Whakatangata, Mitirangi, Orakei, Whatakareao, Te Taupa, Totara Kaingawaka, and to Poromako: here it descends into the Mohaka River, and follows up that river to Te Mawhai. at which point the Ngatiterangiita boundary commences, and goes thence to Taupo. My friends, this has been the olden fixed boundary from time out of mind; and it is the one which was given to the Government in the year 1864. This is the land whose people ever adhered to the Queen, and who never went over to the Maori King. We hear that a new boundary is being fixed, and that it follows the course of the Rangitaiki Stream, and is to be a Native District boundary under "The Native Land Act, 1873." We do not approve of this boundary. This is the boundary which the Urewera claim, falsely declaring that the land as far as Rangitaiki is theirs. Now, know that the Urewera have no land extending thus far, but only within the fixed, boundary line given by us. In conclusion, we say, let the old boundary be confirmed and the new one removed. From your loyal people, Peeanieo, Rawiei, Wi Patene, and others.
Permanent link to this item
https://paperspast.natlib.govt.nz/newspapers/WAKAM18740714.2.18
Bibliographic details
Waka Maori, Volume 10, Issue 14, 14 July 1874, Page 177
Word Count
352BAY OF PLENTY AND ROTORUA DISTRICTS. Waka Maori, Volume 10, Issue 14, 14 July 1874, Page 177
Using This Item
Tūnga manatārua: Kua pau te manatārua (i Aotearoa). Ka pā ko ētahi atu tikanga.
Te whakamahi anō: E whakaae ana Te Puna Mātauranga o Aotearoa The National Library of New Zealand he mauri tō ēnei momo taonga, he wairua ora tōna e honoa ai te taonga kikokiko ki te iwi nāna taua taonga i tārei i te tuatahi. He kaipupuri noa mātou i ēnei taonga, ā, ko te inoia kia tika tō pupuri me tō kawe i te taonga nei, kia hāngai katoa hoki tō whakamahinga anō i ngā matū o roto ki ngā mātāpono e kīa nei Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga : Purihia, Tiakina! (i whakahoutia i te tau 2018) – e wātea mai ana i te pae tukutuku o Te Puna Mātauranga o Aotearoa National Library of New Zealand.
Out of copyright (New Zealand). Other considerations apply.
The National Library of New Zealand Te Puna Mātauranga o Aotearoa acknowledges that taonga (treasures) such as this have mauri, a living spirit, that connects a physical object to the kinship group involved in its creation. As kaipupuri (holders) of this taonga, we ask that you treat it with respect and ensure that any reuse of the material is in line with the Library’s Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga: Purihia, Tiakina! (revised 2018) – available on the National Library of New Zealand’s website.