GENEALOGIES OF NGATIAPA, RANGITANE, HAMUA, AND OTHERS.
Tanenuiarangi was the ancestor of Rangitane at Hawaiki. From him that tribe took its name, Rangitane. His descendants increased and multiplied on the earth down to the time of Whatonga, which was about the twentieth generation from Tanenuiarangi. Tamatea, Apa Nui, Apa Roa, Apa Tiika, Apa Koki, and Apa Hapaitakitaki, were all contemporaneous with "Whatonga, and Tanenuiarangi was their common ancestor. The ancestor of
Tanenuiara/ngi himself was Tiki, who descended from the upper heavens. But there was no wi£e for him, thereto re a woman was fashioned as a helpmate for* him out of the clay of the earth. That was the source from whence came Tanenuiarangi. Now Whatonga, Kahungunu, Apa Nui, Apa Boa, ApaTiika, and Apa Koki, and their people, all sailed away from Hawaiki in their canoes to this island, and landed at Turanga. They had been at war with each other at Hawaiki, and they still warred with each other on the passage across the ocean until they landed at Turanga, when they separated. Tamatearemained behind (at Hawaiki.) Subsequently the Ngatikahungunu tribe sprung from his son Kahungunu, who came with the others to this country. Whatonga and his tribe Eangitane travelled toTamaki (Seventy-mile Bush) and Manawatu,and there settled down. There were no inhabitants in the land at that time. Subsequently some of them went over to Arapaoa (Long Island, in Queen Charlotte's Sound), where their descendants are still residing together with Ngaitahu. Apa Hapaitakitaki and his people went to Eangitikei and took up their abode there ; and from him the people of that place are called Ngatiapa. The other Apas remained at Turanga; and their descendants are still in that part of the country and known as Ngatiapas. And the Eangitane increased and multiplied down to the time of Hamua, son of Uengarahopango, being" the sixth generation from Whatonga. Here a division took place, and Hamua became the progenitor of the " hapu," or offshoot, known as Hamua, and now residing at Euamahanga (in the Wairarapa) y and on the coast amongst other tribes. Eangitane then remained (without further division) down to the time of Te Eangiwhakaewa, being the fifth generation from Hamua. Then from him sprung up another " hapu" called Ngai-te-Eangiwhakaewa, whose descendants now reside at Tamaki and Puehutai (Seventy-Mile Bush). Five generations more after this and we come down to Nganahau, from whom sprung another "hapu" called Ngatinganahau, whose descendants also live at Puehutai and. Eaukawa (Upper Manawatu). This hapu in after days became subdivided into a number of sections,, each named after some ancestor, some misfortune, or some other thing. Three generations after this brings us down to the time of the old Hirawanui(This man died in the Seventy-Mile Bush two years ago, aged about 75 or 80 years.) Kauwhata was the ancestor of Ngatikauwhata. He too descended from Tanenuiarangi. One of' Kauwhata's children was called Wehiwehi (i.e., fearful, trembling). From this child sprung Ngati-te-Ihiihi. The meaning of this word " ihiihi" isfearful, terror-struck; therefore they were called " Ngati-te-Ihiihi." All these last reside at Manawatu. Eauru was another man who came in the canoes to Turanga. He was a younger brother of Whatonga ; and he was the progenitor of the Ngarauru. Tribe, which resides at Waitotara.
Permanent link to this item
https://paperspast.natlib.govt.nz/newspapers/WAKAM18740714.2.16
Bibliographic details
Waka Maori, Volume 10, Issue 14, 14 July 1874, Page 176
Word Count
537GENEALOGIES OF NGATIAPA, RANGITANE, HAMUA, AND OTHERS. Waka Maori, Volume 10, Issue 14, 14 July 1874, Page 176
Using This Item
Tūnga manatārua: Kua pau te manatārua (i Aotearoa). Ka pā ko ētahi atu tikanga.
Te whakamahi anō: E whakaae ana Te Puna Mātauranga o Aotearoa The National Library of New Zealand he mauri tō ēnei momo taonga, he wairua ora tōna e honoa ai te taonga kikokiko ki te iwi nāna taua taonga i tārei i te tuatahi. He kaipupuri noa mātou i ēnei taonga, ā, ko te inoia kia tika tō pupuri me tō kawe i te taonga nei, kia hāngai katoa hoki tō whakamahinga anō i ngā matū o roto ki ngā mātāpono e kīa nei Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga : Purihia, Tiakina! (i whakahoutia i te tau 2018) – e wātea mai ana i te pae tukutuku o Te Puna Mātauranga o Aotearoa National Library of New Zealand.
Out of copyright (New Zealand). Other considerations apply.
The National Library of New Zealand Te Puna Mātauranga o Aotearoa acknowledges that taonga (treasures) such as this have mauri, a living spirit, that connects a physical object to the kinship group involved in its creation. As kaipupuri (holders) of this taonga, we ask that you treat it with respect and ensure that any reuse of the material is in line with the Library’s Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga: Purihia, Tiakina! (revised 2018) – available on the National Library of New Zealand’s website.