THE PAI MARIRE PATASA.
XETTER OF PATAUA TO THE EUROPEANS. Tite following letter, received by a geiitleman in Auckland, together with the enclosed letter of Patara Eakautauri, tho leader of the Pai Marire fanatics on the East Coast, have been handed to us for publication. By the kindness of one of our best Mnori scholars "now in Auckland, we are enabled to place not only the original Maori but an English translation of Patara's letter before our readers. The letter appears to be an attempt on the part of Patara to vindicate himself from any part in Mr Volkner's murder. It shows, at least, one of two feelings in his mind—either aversion to the bloody deed, or fear of its consequences. It is as follows :— To Kawakawa, Wahuhi o Kenana, Buine,9,lßGs. He whaka aturanga ki oku hoa pakeha o noho rnai nei i nga tah.i ote motu. Kenana i te tah.£ kite nota kite ita i ta Hauta i to Weta. TChoa ma tena koutou no rgara otihema ka tae ake a Kereopa ongati whakayie ki. Tararmki i haere ake ki ti? tiki atua mongaini Maori e noho ana i te taha kite :raiuti ote kenana. lloxi he oi kawhaka au tia ete ini Taranaki i rr.nga i te momona tanga o ana hannu niuino ngara. O liamiere 10 1565 ka hacre niai ma tori tae mai ki Waitotara taemai ki. Pipiriki tao mai ki ta upo. Kahopukia ngapuka puka a te kerehi i tona Tvhare- te take i hopukia ai koteho ortgaminita ku a kitea e ngairi Maori i mua ka mate mui to katua Ili'ihei kite pee hi i ana heki i te taiina e marama ana, i te tnima kaputa te na kite ao ka mohi o te kstua kua tao mai te iaiina omoui kore heoi Ka ore imahur-.i tia ana lieki kawai ho kia koerotia <ma kamahnra tia anohoki eteini Maori kote mrni te k»i toi.o mai e hara i te. A hia ralou i tono mai heoi tona. Ksihacre mai niatou ki Bangitaiki Kahacro athau ki a kite i nga pakeha Maori it.ina kainga kota akukupu kia ratou nohopai marire koritou tae mai ki. Whakataanc kota na korero ano i;ie mai ki Opotiki kaputa auc toku aroha ki nga palcha Maori ireira iahamiora teingoa he hurai. ko Uohepa te tai heporiki. Koterata te tahi ka ore aku iupu tukino uioratou 27 Opcpuarc ]Sf!s lcahopukia ngapukapu ka a to whakana i tona whare kote take ihopukia ai kotana korero ano i a te kerehi i hopu kiara ki Taupo. Is'o ngara. o Maehe 1 ISGS kahaere alum ki tunapahore a oake tora ki :!i.irao mv.i to torn ongara katae ahau. Ki whitianga i taua ra kamatc A to Wakuna. Ko te take i haere ai ahau ki rcira i haeie ahau kia Bapata ki tnaku Waiti kei aia i ho atu e au i tc matapihi. O Tauianga i ho atu kia Hau-ora Tu ca Bniniora i ho atu ki a Hapata ma •ana c■ kawe kite wati melie he oi ngaro tonu atu i toku tai-nga ki Whitiaiirra kaui a e'Wiremu Kingi laiip ko te tatara kia kfeti ka cre rar.ei koe i rongo Ii to w>li a Patara. Kama tenia wabine e tika ana i rongo au kia Eapata. Ka homai e tau a Wa bine ngai.ieni ki toku rinja ko ngamoni b.e nooti e ono Pauua o whahate Imi ka foa ngamoni £7- Ko nga pal.ira AYnipiro nana ano i nomai hei kai maura toru koto Hiiho Konga paraike;e rua e hura terai au. >"a te l;aura liei utu mo ai;a kau i tahae tia i te awa ate I'ihia i roto i nca khu atfimati parnki i AYi na ki Tautn nga heoi ano ka hoki ahau i reira ka tae ki torero kaputa mai te nu-ra kakite ahau he kai pi.ke kci » Opotiki Lu a mate ate "Walaisa he o i kapotri toku ngiikau ka tangi. Kamca he almra te take keho hero ta aku haere i:e cno cr.ga ha ora ka tne ahau ki Opotiki i tete knu orca li:\ ora o tera ka ki tc ahau i nga pakeha ka putti to oku aroha ki a ratcu kapatai ahau lin te kerehi he aha te mea i haere mai ai koru a li konei Ivsne ate kerehi Ea ]S"gatiawa ahau i tuhi nke mo aku thonga i tahuna kite alii i tc awa ate atua kan:ca ahau e tore ctika ta r»ku korero i te mea kua mate ate waknra kamea ka akukupu ki a tekere hi ekore ahau cyai kite moni e ngari kia tae ta aku pukajnikakieKiiwana kia tukua mai a Br-ri tnpaea i te us kuyu aku kua whaka ae ate kerehi kamea ahau kei mutaku koe r.chcno ailio cl;o re ktu tcuematekua tae mai hoki au kumea ano ta aku kupu kote kapene ote kaijuke n:e o;:a h< a kutukua e au ki a haere ki a Akarana mete kui; uke kaine a ahau kite tae koe kia kara r.a hoki mai ki Ope tiki ki a hoki mai au i 1 uracga ka korero au ki a utua nga ta onga ka wha ka ae tekaper.e ki fa aku korero he oi kahaere au ki uta Opotiki kite wbai i a Kereopa ka tono an i te upoko 0 *e "Wakai a kia tsmu mia ki to ureroa ka tamu mia kaha e re ahau ka tse ki Turanga ia ore aku tikanga 1 reira ko taku tikanga he aia whala aro pai ki nga pskeha ma ori o Turanga kei Turanga oku hoa mohio ki !a aku tikunga. Ko tk Kamtj. Eo Waere Marana e korero ta aku aioha mo nga pakelia o tau a kainga. E ho ana kuc rongo au i nga korero pa-au ar.ga pakeha anga ma e ii na AViremu Bau a Kahimi pitilu i korero ie oi ano la aku whala atu ki a kou tou ka ore au i te mohio kite take ote mate nga ote "Wakans. Mehemea he ho i a ka mohio ahau i te taenga mai ote tura. Kite "Whawai i o Fotiki rere tomu mai Ivi Waihau Kahaere mai Kgapakeha toko "O'ha Kote awe Kaihe te Kai W haka Maori ka foe atu mana Ko te Kani Atakirau Kakite au i >gapu Kua oti te puru e mau ana nga Kepa i lunga Kamea atu au mehemea he Kupu Kei roto i a Kce Koreio mai Kameamai m>.haere tau a Ki Opotiki Kirtiia riii ai Ka mea atu au Ka o re au etae cngaii haere Kai Kereopa Kamea rr.ai ar.o ki a haere &u Ki o Potiki Knmea aliau e p«i ana Kamutu a Kukupu "Whaka atu Kia Kcutou i:a okoro tou hoa e kianei ete whaka aro he hunga kino i (eceitai ma. Nα Whetoi Nα Tukino Nα Bunga Nα Te Wao Kα Te Wrvrcxi Nα Pataka Eauka TArsi. [Tbansi-ation.] Te Kawakawa, Land of Canaan, June 9,1565. An explanation to my Pakeha friends who live in the Island of Canaan, on the north, the cast, the touth, the west Friends, salutations to you. In the days of December last, came Kereopa, of the Ngatiwakanie tiibe, to Taranaki. Be eitme io fetch peels for the people residing on tho east side of New Canaan; and the people of Taranaki consented, because of the richness of his bringirgs (his gifts). On the 10th Janujjy, 1865, we started, came to "W itotara, thence to Pipiriki, thence to Taupo. "VTe took possession of Mr. Grace's books in his house The reason why we teck these was, because the Maori bad discovered" the errors of he ministers. The parent hen desires to brood over her eggs at the proper EC-aEon when her young should be brought forth. But wlun the sees that the time of no money has come she thinks not of her eggg, but lfave them that fh» may talk. And the Maori people think that it was loonc-y and not God that eer.t them. But leave thip. We came to Bangait'aika, when I went to see the Pakeha Maoris of that place. My word to them was you remain quiet. We came to Wakatane and left the fame words. Came to Opotiki. I felt my love come towards the Pakeha Maori of that place. Bis name is Samuel, a Jew; . there is cno called Joseph, a Portuguese ; the Doctor also. I spoke no word that they should be injured. On the 27th February, I SOS, wo took possession of the books of Mr. Volkner in his house. Our reason for this was that he had reported that we had taken Grace at Taupo. On the Ist of March I went to Tunupahore, and after night was passed to Maraenui. On the 3rd I went to Whitianga— this was the clay on which Volkner was killed. The reason I went there was to get from Robert my watch. I had given it by the window at Tauranga toßamioraTu, and Bamiora gave it to Bobert to take to the watchmaker ; but it was not to be found when I got to Whitianga. William Kingi and Tatana then asked Keeti if ho had heard of the watch of Te Patara. Tho reply of the womr.r. was right I heard from Kopatu. Then tho gave me into my band some money in notes, six pounds, and four shirts—the whole amounting to 6even pounds, the gave me also eome bottle 3 of waipiro drink for us, a horse, two blankets. These were not mine, they belonged to Haira—payment for his cows that were stolen from Te Awa a te Atua, from cmongst the cattle of Tamati Black ; they were driven to Tauranga. I returned from thence, I came to Torero and the mail came. I saw there was a ship at Opotiki. Voliner was dead, and my heart was dark, and I wept and said what is the cause of this. 1 made haste to go, and started at six i« the morning. I reached Opotiki at 10. When I saw tho pakebas I felt love towards them. I enquired of Mr. Grace, why have you two come here. He replied, because Ngatiawa wrote for mo to tell me my goods had been burnt with fire at Xe Awa a te Atua. I B aid to
Mm ft will Bot bo right for mo to talk now, eince Mr. Volkner is dead. I also said to Mr. Grace I ■ wm not consent to receive money, rather lot my letter be taken to the Governor, that lie may release Hon Tupaea. To this word of mino Mr. Groco consented. I said to him do not you fear, sit still, you shall not die, lam here. I also said I -will allow tho captain of the ship to go to Auckland in the vessel, and when you roach Auckland return to Opotiki and wait my return from iurnngn. I proposed that tho goods taken should be paid for, and the Captain assented to my woids. I (hen went inland to seek Kereopa. I requested tho head of Volknor to bury it in the earth. When it -was buried I went to Turanga. I had no evil intention, my purposo was to protect tho I akeha Maories of Tiirnnga. Thero aro witnesses at 1 uranga of my doings : they are Te Kamur, and \V aero. Let these two bear witness of my lovo to tho Pakehas of that place Friends, I hav 0 heard of the false talk of the Talcchne and Maories. it was Wiremu, Eana Kahimi Pihitu that spread it. I wish to show you that I am ignorant of tho cause of the death of Voliner, if ho had been a soldier I should have known on the arrival of tho steamor. At the fight at Opotiki they came right to Waibau. Four Fakehas camo, and a half-caste to interpret. I and Te Kani a Takirau went to them and I saw their guns wero charged and capped. I said if there be any word in you speak it. They said come with us to Opotiki and (hero light. I replied, I shall not go (here ; rather you sro to Kereopa : they repeated come with us to Optiki" and I said good. My words of explanation to you are ended. From your friends on whom a wrong thought has called a bud peoplo at this tinio. WItF.TOI, Takino, RuNGA, Tβ "Wao, Te Wiwrsi, Pataua Ravkatavki. The following is a rescript of the letter in which it was forwarded to Auckland :— Kovra Kawa, Juno 10, 18G<>. Sir, —Yesterday wo hnd a visit from Patora, and after some conversation with him, wo charged h m with Icing at tho bottom of the Bev. Mr. Volkner's murder, and of robbirg Mr. E. Black's place at Witihanga, also with going into a store at Turanga and pricing articles, and when told tho price, 'saving to the storekeeper " Tour head will pay for the price." To nil of these charges ho gave a distinct denial, but admitted that he had taken away th» mission books from the houses of Messrs. Volknor and Grnro nnd given them into tho chargo of the mission natives, lie spoke very highly of Mr. Yolkncr, nnd gave us the enclosed letter, which lie wishos to be published in Auckland that it may be known exactly whaf part lie has taken in these afl'airs and how he camo on this journey at all. So if you will be so kind os to give it to the Editor of tho ]SeW Zfalakd Hehaxd, do so —as it is right that Patnra's side of the question should be heard. The reason of his visit to us was on account of our being insulted by one of his new made faith, and to hear about the doings of another who had broken into Kola Waitca's house the night before, and had destroyed all he could lay his hands upon, and had braten another man's wife unmercifully. The ins tilt we had received was as Mr. C and Bij!elf were sitting yesterday morning in my house with (he door shut. All on a sudden a Maori opened it nnd lushed in, and began talking Pai Marire gibberish. Mr. C told him to tnlk Maori and tlun he could understand him. He demanded a waistci at. and this Mr. C told him he could not have. The Maori then threatened to kill Mr. C if a waistcoat was not given to him. Mr. C then said to me "keep your eye on him while I go for Hakopo." Be went; as soon as he was gone, the Maori fanntic commenced railing in Pai Marire gibberish aaainst hin - .— the most utter gibberish you can iniagj!:c—hut at the end of every sentence or two. he would chant in good Maori, " This by palelm's guts will 1 let out and kill him at once!" He then turned on me and addressed hie ferocious language iigninet me, lut I, having been warned agnintt putting hands en any of t'je Hau Baus, but to send for Biikopa at or.ee. waited patiently for Mr. Cβ return with flntopa. They focn camp, and Hakopa sent him cff. Be thought to intimidate us into giving him whatever he wanted. Frrm what Patartx told u?, the laws of the TTau Hsu creed are taken frem those of Moses to the Israelites Be denies lhat men are induced to join the supersliticn, for the fake of having as many wives hs tiny like. Orly the bead prophet ie allowed more than cr.e wife, nnd he is limited to two, the seine ns > biahsm was of old- You will see what he ;ais for himself in his letter. We remain, &c, r sudC .
Permanent link to this item
https://paperspast.natlib.govt.nz/newspapers/NZH18650616.2.18
Bibliographic details
New Zealand Herald, Volume II, Issue 497, 16 June 1865, Page 5
Word Count
2,630THE PAI MARIRE PATASA. New Zealand Herald, Volume II, Issue 497, 16 June 1865, Page 5
Using This Item
No known copyright (New Zealand)
To the best of the National Library of New Zealand’s knowledge, under New Zealand law, there is no copyright in this item in New Zealand.
You can copy this item, share it, and post it on a blog or website. It can be modified, remixed and built upon. It can be used commercially. If reproducing this item, it is helpful to include the source.
For further information please refer to the Copyright guide.
Acknowledgements
This newspaper was digitised in partnership with Auckland Libraries and NZME.