We give publicity, with pleasure, to the communication of our Taupo friend, Paora Te Rauhihi, who writes on behalf of the Runanga of his settlement. It is but right to expect that these assurances of the Native chiefs, so frequently recorded in the pages of the MaoH Messenger, will be held sacred by themselves, as they are by ourselves,
Ohinekahu, Taupo, April 12, 1862. To Auckland, to Mr. Bell. Friend, salutations. Great is our affection for yon and for our father the Governor. These are our thoughts which we make known to you and the Governor. We have acknowledged the Qneeo aid the Governor: they shall be our parents. We do not approve of the Maori customs, for we are as orphans left by the ravages of war, by ordinary deaths, by fire and water, and the remnant saved ire but ebildim This is our Maori proverb: "Taiba is angry, but laughs. Ibis is in reference to my adherence to the.Queen even unto death. ' T« se . lbree lribes approve of the Queen and Magistrates. Be attentive to our thoughts or Wishes, in regard to our adherence to the Queen. The three tribes acknowledging the Queen,are Te Hikutu, the Ngjtiruingarangi, and the Ngatirauhoto. They are well pleased with our Queei and parent—the protector for the orphan. We have no aversion to these appointments—the Magistrates for the soul and body. My hand will ever retain those works of ours. Do you be in earnest all #f you towards me. Sufficient. r This is a song of affection for the Governor:— • • ... 0 the love within, Which makes me dream of him Who is at lapiti. Mere rumours of our love Are strengthened by the many, And looked upon as true. From thee I rudely turned In days gone by, and now Is ranour busy as I come to thee again. The conclusion. This is a proverb: "One
figure bead decays and another remains uninjured," [t,e., one chief dies and another fnlk up the gap.j "One sun sets and another, rises." Sufficient. From your loving friend, Paora Te Rxufliur, That is to say, from the whole or the Runanga.
Permanent link to this item
https://paperspast.natlib.govt.nz/newspapers/MMTKM18621216.2.22
Bibliographic details
Maori Messenger : Te Karere Maori, Volume II, Issue 15, 16 December 1862, Page 15
Word Count
355Untitled Maori Messenger : Te Karere Maori, Volume II, Issue 15, 16 December 1862, Page 15
Using This Item
Tūnga manatārua: Kua pau te manatārua (i Aotearoa). Ka pā ko ētahi atu tikanga.
Te whakamahi anō: E whakaae ana Te Puna Mātauranga o Aotearoa The National Library of New Zealand he mauri tō ēnei momo taonga, he wairua ora tōna e honoa ai te taonga kikokiko ki te iwi nāna taua taonga i tārei i te tuatahi. He kaipupuri noa mātou i ēnei taonga, ā, ko te inoia kia tika tō pupuri me tō kawe i te taonga nei, kia hāngai katoa hoki tō whakamahinga anō i ngā matū o roto ki ngā mātāpono e kīa nei Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga : Purihia, Tiakina! (i whakahoutia i te tau 2018) – e wātea mai ana i te pae tukutuku o Te Puna Mātauranga o Aotearoa National Library of New Zealand.
Out of copyright (New Zealand). Other considerations apply.
The National Library of New Zealand Te Puna Mātauranga o Aotearoa acknowledges that taonga (treasures) such as this have mauri, a living spirit, that connects a physical object to the kinship group involved in its creation. As kaipupuri (holders) of this taonga, we ask that you treat it with respect and ensure that any reuse of the material is in line with the Library’s Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga: Purihia, Tiakina! (revised 2018) – available on the National Library of New Zealand’s website.