DECLARATION OF HAPURONA.
I hereby deelare that the Terms of peace proposed by the Governor have been read and fully explained to me, and that I understand them thoroughly; and I declare that,
on behalf of myself and people, I agree to abide by, and fulfil them. (Signed), Hapurona Pukermu. These Terms have been read and explained in our presence and made thoroughly to be understood this Bth day of April, 4861. (Signed), J. A. Wilson, Missionary C. M. S., of the District of Auckland, More, Donald McLean, Native Secretary. I, Hapurona, speak for myself, for all these men whose names are hereunto subscribed, for the women and children. Ko Whatitiri, Aperahama, TeWaka, Topine, Rota, Himiona, Wereta, Ropata, Renata, Matene, Te Whaitere, Te Matenga, Ihakara, Tio, Hoera, Horima, Te Wataraubi, Hetaraka, Wi Whangaroa, Hone Te Rau, Te Otene, Ko Kerei, Pereni. Te Herewhini, Ko Mohi, Arapata, Rupene, Wi Pepene, Te Teira, Te Harawira, Karira, Eraera, Timotiu, £— a iV • , ..,, Horopapera HapuroKiwi Maire (child), Karipa Kerei, [na, Hoela, Ko Ke, Ila > Hapurona Tamaiti, Women. Karoraina, Apikaira, Maraia, Hariata, Mere Poka, Ka, g eni » Ani, £ a ' Here, *J ara > Metepera, HanaNepo, Meref Raniari, Mala Rakapa, -Roih^ £ etl .' Oriwia, Hariata, P eli Peti. ' (Signed), From me, From Hapurona. Witnesses j JJore, „ T I Donald McLean, Native Sec.
Permanent link to this item
https://paperspast.natlib.govt.nz/newspapers/MMTKM18610515.2.6
Bibliographic details
Maori Messenger : Te Karere Maori, Volume I, Issue 4, 15 May 1861, Page 3
Word Count
213DECLARATION OF HAPURONA. Maori Messenger : Te Karere Maori, Volume I, Issue 4, 15 May 1861, Page 3
Using This Item
Tūnga manatārua: Kua pau te manatārua (i Aotearoa). Ka pā ko ētahi atu tikanga.
Te whakamahi anō: E whakaae ana Te Puna Mātauranga o Aotearoa The National Library of New Zealand he mauri tō ēnei momo taonga, he wairua ora tōna e honoa ai te taonga kikokiko ki te iwi nāna taua taonga i tārei i te tuatahi. He kaipupuri noa mātou i ēnei taonga, ā, ko te inoia kia tika tō pupuri me tō kawe i te taonga nei, kia hāngai katoa hoki tō whakamahinga anō i ngā matū o roto ki ngā mātāpono e kīa nei Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga : Purihia, Tiakina! (i whakahoutia i te tau 2018) – e wātea mai ana i te pae tukutuku o Te Puna Mātauranga o Aotearoa National Library of New Zealand.
Out of copyright (New Zealand). Other considerations apply.
The National Library of New Zealand Te Puna Mātauranga o Aotearoa acknowledges that taonga (treasures) such as this have mauri, a living spirit, that connects a physical object to the kinship group involved in its creation. As kaipupuri (holders) of this taonga, we ask that you treat it with respect and ensure that any reuse of the material is in line with the Library’s Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga: Purihia, Tiakina! (revised 2018) – available on the National Library of New Zealand’s website.