LET NOT THE MAORI BE DISTURBED BY THE DOINGS OF THE WHITE MAN.
Christ Chuch, April 16, 1861. My Friends, — I wish my words to be printed in the Maori Intelligencer. In the past week, there came to me some natives from Ropaki, from their runanga, with letters. The cause of their runanga was an alarm because of some white men of Port Cooper, who had assaulted one of their women. In the morning, this woman had gone with her friends to the town, to sell potatoes At 7a. m., she was •walking on with the potatoes on her back, when she was met by a while man—whose j name is unknown. This while man seized her, used threatening language, so that she dropped her potatoes from fright. Just then, another white man made his appearance, and the former one ran away. The woman returned to her friends, and told her tale. On ibis, ihey called a runanga, and considered it was a bad sign, seeing that it is a lime of war at Taranaki. They sent to me for advice in this mailer. Now, friends, let not the wrong doing of any while man be laid to the charge of the community. If any one treats you badly, let his name be known, and have him summoned, or else give him at once into the charge of a policeman. Then the Magistrate will adjudicate on his case in strict accordance with the law. From your loving friend, A White Man.
Permanent link to this item
https://paperspast.natlib.govt.nz/newspapers/MMTKM18610515.2.21
Bibliographic details
Maori Messenger : Te Karere Maori, Volume I, Issue 4, 15 May 1861, Page 16
Word Count
251LET NOT THE MAORI BE DISTURBED BY THE DOINGS OF THE WHITE MAN. Maori Messenger : Te Karere Maori, Volume I, Issue 4, 15 May 1861, Page 16
Using This Item
Tūnga manatārua: Kua pau te manatārua (i Aotearoa). Ka pā ko ētahi atu tikanga.
Te whakamahi anō: E whakaae ana Te Puna Mātauranga o Aotearoa The National Library of New Zealand he mauri tō ēnei momo taonga, he wairua ora tōna e honoa ai te taonga kikokiko ki te iwi nāna taua taonga i tārei i te tuatahi. He kaipupuri noa mātou i ēnei taonga, ā, ko te inoia kia tika tō pupuri me tō kawe i te taonga nei, kia hāngai katoa hoki tō whakamahinga anō i ngā matū o roto ki ngā mātāpono e kīa nei Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga : Purihia, Tiakina! (i whakahoutia i te tau 2018) – e wātea mai ana i te pae tukutuku o Te Puna Mātauranga o Aotearoa National Library of New Zealand.
Out of copyright (New Zealand). Other considerations apply.
The National Library of New Zealand Te Puna Mātauranga o Aotearoa acknowledges that taonga (treasures) such as this have mauri, a living spirit, that connects a physical object to the kinship group involved in its creation. As kaipupuri (holders) of this taonga, we ask that you treat it with respect and ensure that any reuse of the material is in line with the Library’s Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga: Purihia, Tiakina! (revised 2018) – available on the National Library of New Zealand’s website.