TOHU MA E rua nga Tohu-a-Mohio, tc utu i tc tau c £35, ' e -whakaaria ana ki nga tamariki Maori kia whakataetac ratou i runga i nga Ture o nga Kaitiaki o tc , Tohu-Makarini, i taia a i kawca ki nga tini Kura y Maori itc tan 1884. Ka tu ana mahi mo to Tohu- • Makarini ki Tc Kareti Maori ki Te Autc, i Ahuriri, - i waenganui o nga taklwa c paingia ana i tc 11 mc 'te 15 o Tihema, 1885. Ko nga tamarild c hiahia ana ki a tu mo taua :'tohu, i runga i tc whakaaetanga a o ratou Kai- , •whakaako, me tuku atu he whakaatu ki tc Kai- . titiro o nga Kura Maori i te Tari o nga Kura i Ko tc whakaaturanga me tuku atu ma tc J poohi i mua atu o tc 31 o nga ra o Oketopa e haere ->ake nei. ■k Ko nga tikanga mo aua hanga ara ko nga '"'•tauira o nga whakaaturanga me tiki atu i nga kaiv< whakaako o nga Kura Maori, ki nga Hekerctari 'iranei o te Runanga whakahaere Tikanga-Kura, ki ?te Hekerctari ranei o te Tari o nga Kura i Poncke. ,f Na JAMES H. POPE, j Kai-tirotiro o nga Kura-Maori. {Poneke, Hurae 29,1885
IE MAKARINI SCHOLARSHIPS. ■m 'Two Scholarships of the yearly value of *35 a each, to be held at the Native College, Te Aute, Hawke's Bay, are offered for competition to Maori youths, on the conditions laid down in the Regulations of the Trustees of To Makarini Scholarships Fund, as printed in the Nativo Schools Code, 18S4. The examination will be held at convenient centres 31 on the 11th and 15th December, 1885. i Candidates must, either directly or through m their teachers, send notice to the Inspector of a Native Schools, Education Department, WellingSton, of their intention to present themselves for Is examination. Such notice must bo posted not later than the 31st October next. Copies of the regulations and forms of notice may be obtained from teachers of Nativo schools and boarding institutions, the Secretaries to Education Boards, or the Secretary to the Education Department. JAMES H. POPE. Inspector of Native Schools. Wellington, July £D, ISBS.
[I TtfRIA I TE Tatj 1861.] STTEMI WAIHIMANA, j KAI-HANGA TERA, 1165 Kuini-tiriti, Akarana, 165. i& J§«§ <ss <*> DV* I He nui atu te kaha ote tera "wahine, mete •• tera taane, na matou ano i hanga : ngawari ;» atu te utu mo te mahinga tera tawhito. % Ho Panui tenei Na TUWHA, ROIA, ki nga 3 langata Maori katoa oto motu nei. Whaka rongo § mai. Tcnci ahau te noho atu nei i Akarana nei. :* &.ua puta he whakaaro maku i runga i tc hiahia a '* i n ? a Rangatira ote motu nei. Kia tu ahau 5 Sp_Kaiwhakahacre mo te hoko mo to reti o nga a Whenua Maori. Na ki to hiahia koutou, kia retia, £ Kia hokona ranei ctahi wahi o ou koutou Whenua " pic tuhi mai ki ahau maku c whakahaere tika o .; koutou Whenua kite utu tika e kitea e ahau. Me tuku mai nga ingoa o ia Whenua, me nga takiwa, me nga eka hoki. He Whenua Karauna karaati ranei, thvhiketi ranei, papatupu ranei, mete ahua hoki o nga Whenua. Me tuku mai ho reta na koutou ki au ki taku tari kei KUINI TIRITI, AKARANA. Tctahi me hacrc mai ano to Tangata i te Whenua kia ata korcro tia nga tikanga. Na TUWHA, Roia, Kei Akarana.
Permanent link to this item
https://paperspast.natlib.govt.nz/newspapers/KORIM18850815.2.40.1
Bibliographic details
Korimako, Issue 43, 15 August 1885, Page 11
Word Count
573Page 11 Advertisements Column 1 Korimako, Issue 43, 15 August 1885, Page 11
Using This Item
Tūnga manatārua: Kua pau te manatārua (i Aotearoa). Ka pā ko ētahi atu tikanga.
Te whakamahi anō: E whakaae ana Te Puna Mātauranga o Aotearoa The National Library of New Zealand he mauri tō ēnei momo taonga, he wairua ora tōna e honoa ai te taonga kikokiko ki te iwi nāna taua taonga i tārei i te tuatahi. He kaipupuri noa mātou i ēnei taonga, ā, ko te inoia kia tika tō pupuri me tō kawe i te taonga nei, kia hāngai katoa hoki tō whakamahinga anō i ngā matū o roto ki ngā mātāpono e kīa nei Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga : Purihia, Tiakina! (i whakahoutia i te tau 2018) – e wātea mai ana i te pae tukutuku o Te Puna Mātauranga o Aotearoa National Library of New Zealand.
Out of copyright (New Zealand). Other considerations apply.
The National Library of New Zealand Te Puna Mātauranga o Aotearoa acknowledges that taonga (treasures) such as this have mauri, a living spirit, that connects a physical object to the kinship group involved in its creation. As kaipupuri (holders) of this taonga, we ask that you treat it with respect and ensure that any reuse of the material is in line with the Library’s Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga: Purihia, Tiakina! (revised 2018) – available on the National Library of New Zealand’s website.