SAND MAN TIME
When the bats peek out of the bamboo reeds, I And the goblins move in the long wet. grass; Where the- red gum tree from its old wound bleeds, I .see from my door tho Sand Man pass: He carries a load on his rounded back, And he bends quite low as he creeps along, ’Tis a weight of sand in a ped’iar’s pack And his feet make rhythm to Sleepy 1 Song.
Sleepy Song has a tune of dream, Of pixv story and fairy rhyme, Of pale undine and the sea-green stream, Dick Whittington and his bells achime : But every -story is broken short Like the c-lose-clipt grass on a wellkept lawn, For the ship of fancy has come to port With the closing eye and the open yawn : You could see the gum boughs across the moon, The jostling hi ¥,& that had made her rise; But the Sand Man .crept with hi* noiseJe.ss slioon, And flirted dust in your wakeful eyes!
Till lied Hiding Hood was lost in mist: Cinderella waited her shoe to find : And the Sleeping Beauty had not been kist: And the moon was hidden behind the blind: l
You wanted the end of the tale ,so much: But you lost the need in a • pillow’*; hush: You went down at onc-e to the Sand Man’s- touch As lie sprang on you from the haunted bush: For no child can see the Sand Man come. Only the grown-ups, old and wise. Find the tale unfinished —the fairies dumb — As they long for dust in their sleepless eyes! —M Forrest in the Australasian.
Permanent link to this item
https://paperspast.natlib.govt.nz/newspapers/HAWST19260911.2.111.10
Bibliographic details
Hawera Star, Volume XLVI, 11 September 1926, Page 18
Word Count
270SAND MAN TIME Hawera Star, Volume XLVI, 11 September 1926, Page 18
Using This Item
Stuff Ltd is the copyright owner for the Hawera Star. You can reproduce in-copyright material from this newspaper for non-commercial use under a Creative Commons BY-NC-SA 3.0 New Zealand licence. This newspaper is not available for commercial use without the consent of Stuff Ltd. For advice on reproduction of out-of-copyright material from this newspaper, please refer to the Copyright guide.