MARVEL OF TONGUES
Anyone who prides himself on his linguistic ability should talk for a while with Mr. Maddox Harcourt, whoso business it is to care for emigrants from Europe and Asia to the United States and Canada while they are in Liverpool, says the "Daily Mail." Mr. Harcourt uses every modern European tongue in his work each day, but to make sure that l)e will not be caught unprepared he employs a few interpreters to help him with tho rare Asiatic dialects and tho little used South American languages, because, he says, "though I can generally make myself understood, it is better to be on the safe side, especially when getting information for official statements." With tho stricter emigration laws of recent years, fewer foreign emigrants are sailing from Liverpool to the United states and Canada, but still Mr. Harcourt is able to keep his kno-wledge of langnages from going rusty. "I think I can claim," he said, "to translate myself any modern language or find an interpreter to do so in half an hour. When the emigration business was flourishing we used to get train after train arriving in Liverpool laden with emigrants from all over the old world who were on ther way to the United States and Canada. There we're Bussians, Poles, Scandinavians, Finns; Italians, Bulgarians, Mongolians, Spaniards, natives of Macedonia, and Austrians arriving day after day, and they all had to bo looked after carefully. "I had. to divide my hotel into parts and insist that people of each nationality should keep to their quarters, i Greeks used to have a Greek cook and j
MAN OF MANY PARTS
a Greek steward; Mahornmedans a Mahommedan cook and steward, and so on. So, living in that atmosphere and handling almost every kind of people, I incited up my smattering of languages. I cannot claim. to bo an export, on any language, but I can make myself understood in' almost every one." Mr. Harcourt's greatest difficulty is with the Chinese, all of whom, he said, seem to use a different dialect. "I have never yet been faced with a man who spoke a language for which we could not find an interpreter somehow," he added, "but we have to use very awkward methods. It has been quite common to have four interpreters passing the message on in turn through various dialects of Chinese. One could speak two dialects but not a third, another could speak the third and fourth but could not speak English, while the third man could "speak English but only one of the dialects, and so, slowly, with the information we required passing through four dialects, wo got what wo wanted. "I employ one steward who can speak 15 languages. He, I think, came from one of the small Baltic States. All of my stewards can speak three or four languages, but it is only when I meet a very rare dialect that I ask them to interpret for me. "Even making allowances for the decline in emigration at Liverpool, one does not hear so many foreign languages spoken here nowadays. Almost every seaman who comes into- Liverpool can speak English as well as his native tongue. English among seamen is rapidly becoming the international language."
Permanent link to this item
https://paperspast.natlib.govt.nz/newspapers/EP19310214.2.158.8
Bibliographic details
Evening Post, Volume CXI, Issue 38, 14 February 1931, Page 23
Word Count
542MARVEL OF TONGUES Evening Post, Volume CXI, Issue 38, 14 February 1931, Page 23
Using This Item
Stuff Ltd is the copyright owner for the Evening Post. You can reproduce in-copyright material from this newspaper for non-commercial use under a Creative Commons BY-NC-SA 3.0 New Zealand licence. This newspaper is not available for commercial use without the consent of Stuff Ltd. For advice on reproduction of out-of-copyright material from this newspaper, please refer to the Copyright guide.