"Evidence in the. Court is not taken in Maori unless the Native is unable to speak English. This, of course, is now almost as rare as the treasured huia feather." The above comment appeared in a Christchurch paper last week, incorporated in an article describing proceedings in the Maori Appeal Court, which was then sitting in Christchurch. There is evidently no Parihaka in Canterbury, and this writer of the article could not have attended many sittings of the Court in New Plymouth (remarks the "Taranaki Daily News"), or he would have known that the services of an interpreter are constantly required. One ventures to say that the general public would be more than surprised were they told how many hoyrs have sped past in the New Plymouth courthouse during the first six months of 192", while interpreters have been busily translating into the King’s English questions put by Bench and counsel to Maori witnesses, and the firm but voluble replies by the Natives, wbo like nothing so much as a battle at law.
Permanent link to this item
https://paperspast.natlib.govt.nz/newspapers/DOM19260712.2.17
Bibliographic details
Dominion, Volume 19, Issue 255, 12 July 1926, Page 4
Word Count
173Untitled Dominion, Volume 19, Issue 255, 12 July 1926, Page 4
Using This Item
Stuff Ltd is the copyright owner for the Dominion. You can reproduce in-copyright material from this newspaper for non-commercial use under a Creative Commons BY-NC-SA 3.0 New Zealand licence. This newspaper is not available for commercial use without the consent of Stuff Ltd. For advice on reproduction of out-of-copyright material from this newspaper, please refer to the Copyright guide.