ESPERANTO.
(By S. H. Whiohello, Gregg Shorthand ' Institute, Wellington.) ■
Participal: : 'adjectives agree with their nouns in number and case, but incumber only when predicative. Examples:—"La f mortanta homo vidis mortratan'virinori 1 emla apuda lito," "The dying man saw a dead woman in the next bed"; "Shi palighis kaj shajnia kiel' virino mortonta," "Sho grew ■ palo and appeared like a woman about to die." In the abovo sentences participal nouns might bo used, when the; translation in English would bo word for word the' same, as :—" La mortanto vidis mortiiitinon sur la apuda lito," "She palighis kaj. shajnis kiel mortontino." This shows the wonderful flexibility of Esperanto.... Participal adverbs i are invariable. . Examples:—" Legarite ni lornas," "In reading we learn"; "Fininte sian laboron, ]i iris domeii," " Ha-A'ng fin-, ished his he went home" ; "Aehetonto libron, li petas, ke mi 1 pruntu. al li tri shilingojn," "Being about to buy a book, he begs me to lend to him (that I lend) three shillings. ' Examples in thjp passive .voice:—Participal nouns, as "La dirato," "The person being spoken of," or, "The person in quostion"; "La dirito," "The ~ aforesaid" (person); "La diroto,".."The' person about, to be. spoken of." Examples:— "La • pendigotirio nun ; aperis sur .la . eshafodo," "The woman about to be hanged now appeared on the scaffold": "La batito tute meritis la punon,kium la batirito donis al lij" "The beaten one quito deserved the : punishment that the beater gave him;" Participal adjectives and. adverbs.—"La kon•struata domo," '"The house being construc'ted"; " La konstruita domo," " The (aotuftlly) constructed house"-; ."La. .konstruota domo, The house (about) to be constructed" ; "Konstruota" does not- show obligation to construct, but simplv that it i ■ intended' to; build .the house,- and that ,it would be eventually built. Examples :—"Li 'voms al me tute ne atendite," "He camo to lne nuito unexpectedly"; "Ne estas atendate Ke h venos ; "It is riot expected' (being expected) that he will come"; "La domo est-as vomlota morgan" The house is to be Bold, to-morrow.". Note that when the subject is not .. explained, the" participle takes- • the adverbial form. 330KS Ai\D,EOKS. ' , (Eniras. Eoks rapide.),
r ' K. Estas mirindege. Sciante, ke mi cstis 'malfrua jedekunu .. kaj >duono da mmutojoj mi tro ekscitite cniris nian butikon bonorue, kia'm Ja ; maljuna mastro kun bonfaroma ndeto min treege surprizis dirantp, Ivoks. mi no vin bezonos hodiau. Vi p'ovas ghm Jibsrterapoii." Unue, mi pripensis .vaporshipan: vojaghon al Gravesena po unu shiJingo, au al Greenwich po kvar peiicoj. uiamyeturo; per (luponcaj omnibusoj kaj . onupenca] . vaporshippoj min allogis, tiam vizito aL la Zoologia Ghardeno min altiris. ■Fine, mi,,tuto konfuzighis., Tamen, charestats necese, ko up matenmanghu antauo, tio donos al mi tempon por pripensado. Mi <icligci3 shandkotlcton. (Li metas ghiii sur la tablou.) Nu, mi povos decidi kien iri dum mi• matenmanghos. Ho! mi tuts for--gosisacheti panon. ./Sed., kio . estas tio? x/stas bulko. : Yero.mi havas boiishahcon hodiau. Nun estas necese, to mi ekbruligu fajron. .Ha!_ (qkvidas • sian alumetujon' sur la-tablo). Kiu.kuraghis tushi mian nlume- . tujon? Ho, vol- Ghi estas malplena. Tamen mi povas jhuri, ke.mi. lasis almenau unu :alumet°n._ He! la fajro-jam estas. ekbruligita.. ilie estas mia fritilo? Ho! ghi ■ estas .sur la fairo. : Estas viando en phi. Cmr tio estas Jardo? Ghi estas lardo. Nu,jf; la trankvila' senhonteco do Srno. ; Bauneerest as mjriga. ; Por pretigi sian mat'enmangho'n; sliir prenas .'mian karbon, mian fritiJon kaj mian lastan alume- - t?,?" . !l e . P° vas toleri tion. Ne, ne, ne! Pushas forkon en la lardon, kiun h .jhetas en teleron kiu kushas sur •• ;:?>et|nto la kotleton en la > niotas sur la fajron.)> jßon- : € S e J r - Mi. iiuu iros alporti- .ticn. .chi mian manghilaron.. (Li malfymas la portion mal- . dekstran kaj foriras, fermanto blue la : pordon.) . • B. (Metante la kapon tra la lit-kurtenjo.) Emru, Smo. Bauneer, .se .estas vi. Ne \ estu timema. Mi volus scii-kibm'da tempo mi dormis.' Ho, ve! mian lardon! (Saltas el la. lito kaj kuras al la fajritjo;) Je diablo! ' Jiio estas tio? , Estas -kotleto. Kies .kotleto Khi ! estas ? Certe ghi apartenas al Bauneer. lluza nialjunulmo! Shi intencas kuiri sian matenmanghon per miaj karboj kaj fritilo dum mrdormadas'.. Ha, ha, ha"! Sed kia estas mia lardtranchaiho ?' Jen estas sur la tablo. - Nil, jo Jupitro! Bauneer faras progresori! Chu mi'haltigos mian Koleron?- 1 - Chu ,mi knshos mian venglion? . V • (^ etas .forkon -en la. kotleton;. ■ malfermas la fenestron, jhetas la kotleton • fksteren: kaj referma3 la fenestron.) Tien iras la matenmangho do Bauneer, nun por la mia. (Li remetas la lardon en Ta fritilon.) •ftun' estas necese, ko mi'alportu la manghilaron. (Malfermas la nordon de la shranko (lekstre,. kaj foriras,' fermente bruege la pordon post.si.). .
• • TRANSLATION. , (Cox enters.quickly.) C. It is - astonishing. Knowing that I was late eleven and half minutes, I nervously entered our shop softly, when the,old master with a gooa-qaturerl smile much surprised me by saying: "Cox, I shall not -want you to-day. You .can. enjoy a holiday." At first,. I thought about .a steamboat jourJiey to Gravesend at a shilliug, or-to Greenirich for fourpenco., Then a trip by \the.. twopenny 'busse3 and penny. steamboat fides allured me, then a visit to tho Zoological Gardens attracted me. Finally, I became quite' confused. . Still, as it is necessary that I breakfast .first, that will give, me time to consider. I bought a lamb cutlet (he .puts it_ on the table). 'Well, I will bo •able to decide where to go when I am having my breakfast. Oh! I quite forgot to • buy: bread. But what is that? It's a roll. Faith, I -have good luck" to-day. Well, I must light a fire. Ah! (seeing his matchfox on the tablo) who dares to touch niv match-box?. Alas! it is empty. Yet I P ll swear, that I loft at least one match. Oh! tho fire is already lighted: Where •is my frying-pan?- Oh 1 it's on the fire:' There B. i? ca ' 111 Is it bacon? It is hacon. « oil, by my life, tho cool impudence of Mrs. fcouncer is astounding. To prepare her breakfast, sho takes my con], my frying-pan, and' my last match. I can't stand that. No, no. no I Got out!. (Ho sticks' a fork in tho bacon, which he throws on a plate which is lying on the table. Then putting tho cutlet in the frying-pan, lie puts it oil the fire.) Very good! I now will fetch here my breakfast things.' (Ha.opens tho left-hand door, and,, goes out, slamming tho door.) . . ' •. . ' • B: (Putting bis head through' tho bed-cur-tains) : Con\c in Mrs. Bouncer, if it is you. Do not bo afraid. I want to know-how long I have been sleeping. Oh! alas; my bacon! .(Jumps out of bed and runs to the fireplaco.) Tho dovil! What is that? It is a cutlet. Whoso cutlet is it? Surely it belongs to Bouncer. The old woman! She intends to cook her break-fast with my coals and frying-pan while lam sleeping. AJi! ah! all! But where is my slice of bacon? Hero it is on the tablo. Well, by Jupiter! Bouncer is doing well! Shall I restrain my anger? Shall I hide my vengeance? No, No I (sticks fork in cutlet, opens the window, throws tho cutlet outside, and shuts the. window). Thorp goes Bouncer's breakfast, now for mine. (He puts the bacon into tho frying-pan.) . Nojf, I miisfc fetch my breakfast things (opens tho door of tho cupboard to the right, and goos away, slamming tho door behind him). ■' • 7 <
The medical inspection of children, supor-'. intondencc of milk depots, and inspection of women in factories belong ossentially to the feminine sido of medical and sanitary work. The more tlio restrictions on women's work arc removed, the more they aro likely to gravitate into those- spheres of usefulness which they, and they alone, are capable of filiinn-— I "Guardian." The music of moro modern composers who have out-Wagnered Wagner, who with added din and tumult of orchestral thunder hurl masses of strenuous sound down the spines of their listeners, has weaned away many admirers in giving them newer, bolder, and more vivid musical • sensations.—"North American Keviev/."
Permanent link to this item
https://paperspast.natlib.govt.nz/newspapers/DOM19080620.2.105
Bibliographic details
Dominion, Volume 1, Issue 229, 20 June 1908, Page 14
Word Count
1,334ESPERANTO. Dominion, Volume 1, Issue 229, 20 June 1908, Page 14
Using This Item
Stuff Ltd is the copyright owner for the Dominion. You can reproduce in-copyright material from this newspaper for non-commercial use under a Creative Commons BY-NC-SA 3.0 New Zealand licence. This newspaper is not available for commercial use without the consent of Stuff Ltd. For advice on reproduction of out-of-copyright material from this newspaper, please refer to the Copyright guide.