Thank you for correcting the text in this article. Your corrections improve Papers Past searches for everyone. See the latest corrections.

This article contains searchable text which was automatically generated and may contain errors. Join the community and correct any errors you spot to help us improve Papers Past.

Article image
Article image
Article image
Article image
Article image
Article image
Article image
Article image
Article image
Article image

ESPERANTO.

(By S. H. Whichello, of the Gregg Shorthand Institute.) Tho compound forms of the imperative in the activo voice are very rarely used, but it is possible they may be occasionally required to give exactitude to an expression. Examples:—" Mi deziras, ke li estu min atendanta en la stacidomo je la dua horo morgau posttagmcze", "I dosiro that he be awaiting me in tho Btation at two o'clock to-morrow afternoon"; "Estas neccse, ke li estu fininta sian laboron, jo la tria horo", "It is necessary that he have finished his work at three o'clock". THE PARTICIPLES. There are three forms of the participles, viz..-—The changeable or adjectival in "a"; tho unchangeable or adverbial in "e"; and tho • substantival in "o." In the active voice tho • adjectival is formed by adding "anta," "inta," "onta," to the root of tho verb, as: —Present, "skribanta," "writing" (lit. being writing); past, "skribiuta/' "having written"; future, "skribonta," "about to write." In the passive voice, by adding "ata," "ita," "ota," ..as:—Present, "skribata," "written" or "boing written"; past, "skribita," ,"been written" or "having been written"; future, "skribota," "about (or going to bb written)." The active participles preceded by tho auxiliary verb "esti," "to be," in its various moods and tenses, form the compound tenses of the activo voice. The passive participles with the verb "esti" form all tho moods and tenses in the passive voice. Participles, like' adjectives, agreo in number and case with tho nouns or pronouns to which refer. Examples—" Ni estas vidintaj la yiron," "we have seen tho man"; "shi vidis la virojn batantajn sian edzon," "she saw the man beating her husband"; "Ni vidas krimojn olfaratajn chiutago sur la Gtr.atoj," "wo see crimes being perpotrated daily in tho stretts." _ All the participles can be used as adjectives, and also as nouns and adverbs, by substituting "o" for "a" for a noun, and "e" for "a" for an adverb. The words still retain the signification of the tense of the participle. Participles and participial adverbs in tho activo voice govern the accusative. Examples, in the active voice:— Participle nouns, as "La leganto," "tho reader' (person now reading); "La leginto." "the reader" (person who has been reading); "La legonto," "the reader"' (person about to road). . Examples" La loganto havas bonan vochon, sod la legiuto havis pli bonan; mi kredas, tamen, ke, la legonto havos la plej bonan vochon el chiuj"; "thi (present) reader has a good voice, but the (previous) reader had a better; I believo, howqver, that the (coming) reader will have, the best voice of all." " Tin chi uico oktipis la grandan pensanton ghin la lino. do jia vivo '; "this idea occupied the groat thinker up to the. end of his life."

, BOKS AND KOKS. B. Estas nenio tro rimarkinda pri li, krom liaj chapeloj. Mi kutimas lin renkonti portantan oliapolojn chiaspecajn. Jen li portas chapelon blankan, jen chapelon nigran,' unu fojon chapelon kun largha rondajho, alian fojon chapelon kun mallargha rondajho. Lau mia li estas kiinigita iel kuiv chapelistaj aferoj. Sino. B. Efektive li estas chapelisto. Hoi Sro. Boks tio min meinorigas, ke li ordonis al mi vin petegi, kiel speeiala favoro, no tiom fumadi. i B. Verol Vi, do, povas diri al via afabla chapelisto, kun miaj komplimentoj, ke, se ne plachas al li la odoro de mia tabako, estus pli bone, ke ii serchu loghejon en alia kvartalo. Sino. B. Ho! Sro. Boks, vi ceite ne dezirus, ke mi perdu luanton. .• B. Sino. Bauncer, so mi ekvidos ian ajn ekprovon : viaparte estingi mian pipon, mi tujoliros tiun. chi domon. : Sino. B. Chu vi deziras ion plie de mi, Sro.'Boks? ' ' ' ;l •' ■> B. Kontraue, mi jam havis tro de vi. • Sino. B. Nu, mi neniam . . (forirante kaj fermanto bruege la' pordon post si). B. Estas mirinde kiom .da klopodoj mi devas' fari por kliborigi min do tiumaljiinulino. Shi seias bone, ko mi laboras la tutan nokton, kaj tameil shi malhelpas, ko mi kusighu dum la tago. Nu, kionmi faros? Chu mi , dormotos antau ol : engluti mian matonmanghon au chu mi matenmanghos antau ol engluti mian. dormcton ? Ne 1 Mi volus diri. chu mi englutos mian dormeton—no nel _Ne estas grave! Mi tre havas ie tranehajhqn da lardo (traserchanto siajil poshojn). Mi tro klaro inemoras, left mi achetis tranchajhon da lardo. Hoi jen estas! (gmn metanto sur la tablon). Mi aohotis nnkau bulkon; Nun estas' necesc, ke ■mi okbruligu fajron. Kie do estas la alumetoj ? . (Iranto al la kamenbreto, li prenas alumetujon, kiun li malfermas). Nu; .je mia vivo 1 ti'o estas abomeha. ■ Antau du tagoj tiu chi alumetujo estis plena do alumetoj, ghi nun enhavas nur unu. Mi sciis, ke Bauncer sht-eladas mian karbon kaj sukero sed mi neniam kredis, ke shi sthelos miajn alumetojn. (Li prenas de la kamenbrato peceton da kandolo, kaj gliin rigardas.) Nu, mi demandas kion senpartia persono pensas pri tiu chi kandelo. Lnuo, mi neniam bezonas kandcloii, char mi neniam estas tie chi en la nokto. Due,, mi achetis tiun chi kaildalon la unuan de Majo, festo kamentubista, kredante, lce ghi dauros tri monatojn. Nun, .post tri tagoj, tri kvaronoj kousumighis.'- (Elibruliginta la fajron; li depronas ffitilon, kiu pendas super la kamenbreto.) (Flarante la fritilon). Mi opinias, ko Bauncer kutimas uzadi mian fritilon. La lasta viando, kiun mi kuiris sur ghi estis pork-kotleto, kaj nun ghi havas fortan odoran harengan. (Li metas la fritilon enhavantan la lardtranehajhon sur la fajron). Mi estas tre dormeina, kaj so mi havus iun por gardi la lardon, mi plezuro dormetua iom. Eble la lardo gardos sin mem (oscedante). Efektive estas necese, ke mi dormetu, (Li kusighas sur la liton, fermanto post si la litkurtenojn.)

TRANSLATION. B.—There ■- is nothing very remarkable about lain, except his hats. I am accustomod to • meet him wearing all kinds of hats. _ Sometimes he wears a white hat somotimes.a black hat, one time a hat with a ; wido brim, another time a hat with a narrow brim. In my opinion, .lie is connccted in Some, way with hatters' affairs. Mrs. B.—ln fact, ho is a hatter. 01 Mr. Box, that reminds me that he told mo to ask you as a special favour, not to smoke so much. ' B.—lll truth, then, you can tell your amiable hatter, with my compliments, that if he does not like the smell of my tobacco, it would be better if ho looked for a lodging in another quarter. Mrs.- B.—0! Mr. Box, you surely would not wish me to lose a lodger. , B.—Mrs. Bouncer, if I see any kind of attempt oil your part to extinguish my pipe I shall immediately leave the house. ' Mrs. B.—Do you desire anything more from mo, Mr. Box? B—On the contrary, I already have had too much of you. Mrs. B.—Well, I never (going out and banging the door behind her). • B.—lt is wonderful hoiv much pains I have to take to get rid of that womun. She well knows that I work the whole night] atid she hinders me from sleeping during the day. Well, what shall I dop 1 Shall'l doze before I gulp down my breakfast, or shall I breakfast before I gulp down my dozo? Not I mean to say, shall I swallow up my doze—no, no I Its \no matter. I have somewhere, a slice of bacon (searching through his pockets). I distinctly remember that I bought a slice of bacon. 01 here it is I (putting it on the table). I also bought a roll. Now it is necessary to (I must) light a fire. Whore are the matches ? (going to the mantelpiece, he takes a match-box which ho opens). Well, by my ]jf 0 | That is abominable. Two days ago this matchbox was full of matches: it now contains only ono. I knew that Bouncer steals my coal and sugar but I never believed that she would steal my matches. (He takes from tho chimney shelf a small piece of candla, and looks at it). Well, I ask, what atij impartial person thinks about this candlo. In tho first placo I nevor want a candle! because I never am here at night. In tho 6ocond place, I bought this candle on the first of May, ■ chimney-sweep's feast, believing that it would last three months. Now

after three days, throe-quarters is consumed. (Having lighted the fire, ho takes up tho . frying-pan, which hangs over tho mantelpiece. -.'Smelling the frying-pan). I helievo Bouncer uses ray -frying-pan. The last meat which I cooked on l't was a pork cntlet, and now it has a strong smell of herring. t (Ho puts the frying-pan containing the slice of bocon upon the fire). I, r«:n very sleepy, anil if I had someone to watch the bacon, I should like to doze a little. Perhaps the bacon would look after itself (yawning). In fact, I must have a doze. (He lies on th« bed, closing , after him the bed curtains.) DR. Z.\MKNITOF ; S RTCNDKRING OF "GOD SAVE THE KING." AL LA REGHO. ' j Yivu la rcgh' al ni, tro longe vivu lil Gardu lin i)i' 1 Justa kaj p:a regh',—Dio pro nia preffh' Kstu kun li. | Forta la rcgh a tron'. ver' estas lia kron', Glavo la lsgli'. Kun amo on la koV', reghas kun granda glor' ... ' Vivo la rogli'l Brulu, ho sankta flam' de la eterna am 1 Pro'la patruj'l - . Kaj forte spares ni, chiuj por unu li,' Pro la patruj' 1 Longe, ho,' restu vi gloro do la naci', _ Sur regha segh'l . . Via plej granda glor' en la popola kor 1 . Vivu' la regh' I DIALOGO—DIALOGUE. Oni~frapas, malfermu la pordon: Someon* is knocking, open the door. Mi estas ravita vidi viu: iam charmed'to see you. Tufcaa jarcenton mi ne vidia vin: For quit-©' a cenI have nob seen you. Kiel vi satasP •aaj la mfanoj: How are and the children? Kiaj novajhoj en via familio?: Anything new iu-your family? Neniaj novajhoj bonaj novajhoj: Na news (is) good news. Komprencble vi tagmanghos kun ni ?: • Of course you will lunch with U6? Kial vi rapulas?: AYliy aro you hurrying?' Restu ankorau, unu momenton: Stay yet one menk Mi devas foririj jam sufiche mi enuigis vin: I must go; already I have sufficiontlv ennuyed you. Ne forgesu'ankau mian modestan dometon: Do not forget also my modest cottage. Forlasu la notelon kaj loghu cho mi: Leave the hotel and live with mo.

Permanent link to this item

https://paperspast.natlib.govt.nz/newspapers/DOM19080613.2.112

Bibliographic details

Dominion, Volume 1, Issue 223, 13 June 1908, Page 12

Word Count
1,717

ESPERANTO. Dominion, Volume 1, Issue 223, 13 June 1908, Page 12

ESPERANTO. Dominion, Volume 1, Issue 223, 13 June 1908, Page 12

Help

Log in or create a Papers Past website account

Use your Papers Past website account to correct newspaper text.

By creating and using this account you agree to our terms of use.

Log in with RealMe®

If you’ve used a RealMe login somewhere else, you can use it here too. If you don’t already have a username and password, just click Log in and you can choose to create one.


Log in again to continue your work

Your session has expired.

Log in again with RealMe®


Alert