Thank you for correcting the text in this article. Your corrections improve Papers Past searches for everyone. See the latest corrections.

This article contains searchable text which was automatically generated and may contain errors. Join the community and correct any errors you spot to help us improve Papers Past.

Article image
Article image
Article image
Article image
Article image
Article image
Article image
Article image
Article image
Article image
Article image
Article image
Article image
Article image

Bilingual presentation of play a first

"Te Moemoea ” (The Dream), by Patricia Grace, is a first for New Zealand television. It willbe screened in Maori, without sub-titles, and with an English simulcast on National Radio. It is the fourth drama in the Te Manuka Trust’s “E Tipu E Rea” series, produced by Larry Parr.

“There will be a lot of reaction, from pakeha and Maori, to screening Te Moemoea (Sunday, 10.10 p.m. on One) in Maori, there always is. But that reaction will be mainly political — although it wasn’t a political decision,” says the director, Rawiri Paratene. “It was an artistic decision which came about as a result of a discussion

between Larry Parr, myself, and Patricia Grace.” Paratene admits that the Maori language is a major issue for him. At the age of 17 he was the initial co-ordinator of the inauguaral Maori Language Day, held in 1972. “We wanted to try doing the drama this way,” says Paratene. “We could have put sub-titles in English but often you can’t read them properly, they’re so small. In future I think there will be a lot more programmes made in Maori.” “Te Moemoea” is set in a small, rural community in the late 1950 s and revolves around the Saturday races. Raniera (Zac Wallace) and Pare (Eri-

hopeti Ngata) go to bed each Friday evening to have a dream that will provide them with a winning bet the next day.

The fact that Patricia Grace wrote the script in English and then had it translated into Maori does not worry Paratene.

“I have a great respect for her,” he says. “Patricia writes in English. She is known as an internationally-acclaimed novelist and short story writer and is a tremendous user of the pakeha tongue. She has a big readership, both with Maori and pakeha, and we didn’t want to exclude either viewer, but people have to accept that Maori is an official language.”

Permanent link to this item

https://paperspast.natlib.govt.nz/newspapers/CHP19891202.2.116.4

Bibliographic details

Press, 2 December 1989, Page 22

Word Count
323

Bilingual presentation of play a first Press, 2 December 1989, Page 22

Bilingual presentation of play a first Press, 2 December 1989, Page 22

Help

Log in or create a Papers Past website account

Use your Papers Past website account to correct newspaper text.

By creating and using this account you agree to our terms of use.

Log in with RealMe®

If you’ve used a RealMe login somewhere else, you can use it here too. If you don’t already have a username and password, just click Log in and you can choose to create one.


Log in again to continue your work

Your session has expired.

Log in again with RealMe®


Alert