Language opportunities
Sir,—What glorious opportunities exist for those eager to learn an alternative language or languages. Apart from the Public Library, booksellers offer inexpensive, dual-language dictionaries. K. T. Harawira’s splendid “Teach yourself Maori” is a gem. None of these books is more than $lO, which merely buys a shade over three jugs of beer, a flutter on the tote, a few loaves of bread, and so on. Immigrant children, notably Dutch, once unfamiliar with English, today occupy important roles; fluent speakers. Preferably, a second or first language should be taught in the home, early, say two words before lunch, 14 words a week, and so on. It is almost too easy, but culturally beneficial. I am all in favour of bilingualism and those who really desire it can have it right now at any age from 7 to 70-plus. Tuition facilities are available. Why procrastinate?—Yours, etc., JOHN LESLIE. May 5, 1987.
Permanent link to this item
https://paperspast.natlib.govt.nz/newspapers/CHP19870512.2.114.5
Bibliographic details
Press, 12 May 1987, Page 16
Word Count
151Language opportunities Press, 12 May 1987, Page 16
Using This Item
Stuff Ltd is the copyright owner for the Press. You can reproduce in-copyright material from this newspaper for non-commercial use under a Creative Commons BY-NC-SA 3.0 New Zealand licence. This newspaper is not available for commercial use without the consent of Stuff Ltd. For advice on reproduction of out-of-copyright material from this newspaper, please refer to the Copyright guide.
Copyright in all Footrot Flats cartoons is owned by Diogenes Designs Ltd. The National Library has been granted permission to digitise these cartoons and make them available online as part of this digitised version of the Press. You can search, browse, and print Footrot Flats cartoons for research and personal study only. Permission must be obtained from Diogenes Designs Ltd for any other use.
Acknowledgements
This newspaper was digitised in partnership with Christchurch City Libraries.