Thank you for correcting the text in this article. Your corrections improve Papers Past searches for everyone. See the latest corrections.

This article contains searchable text which was automatically generated and may contain errors. Join the community and correct any errors you spot to help us improve Papers Past.

Article image
Article image
Article image
Article image

Maori language

Sir,—How refreshingly pleasant to agree with M. Creel about the beauty of Maori vowel sounds (May 24). Alas, many non Maoris pronounce their vowel sounds like “meow” as in pussycat. The bilingual fluency of older Maoris in my Poverty Bay youth, especially their pure vowel sounds, still largely maintained, was often commented on by my mother as an example of good English. Recently, on television, our schoolboy hero, a bilingual former All Black, George Nepia, doubtless prudently taught by his parents, expressed more about Maori culture and dignity, naturally, than any mostly imported radical, racial theorist ever dreamed of. Do Maori parents no longer teach their children bi-lingual-ism, like many other races and nationalities do? This is surely the best training ground. One hopes they do. — Yours, etc., JOHN. LESLIE. May 26?5986.

Permanent link to this item

https://paperspast.natlib.govt.nz/newspapers/CHP19860531.2.94.13

Bibliographic details

Press, 31 May 1986, Page 18

Word Count
134

Maori language Press, 31 May 1986, Page 18

Maori language Press, 31 May 1986, Page 18

Help

Log in or create a Papers Past website account

Use your Papers Past website account to correct newspaper text.

By creating and using this account you agree to our terms of use.

Log in with RealMe®

If you’ve used a RealMe login somewhere else, you can use it here too. If you don’t already have a username and password, just click Log in and you can choose to create one.


Log in again to continue your work

Your session has expired.

Log in again with RealMe®


Alert