THE MAORI LANGUAGE
TO THE EDITOR OR TH* PRESS. Sir,—Without any intention of inflicting further “squashing” upon the unfortunate butterfly, Peter Trolove, broken so effectively upon the of “T.A.S.’s” good sense and Teoti Pawhati Paiki’s dignified and unanswerable final wallop with the mere, might 1 point out to dear old Peter Trolove that his attempt to teach Maori pronunciation to your readers is a little unfortunate. I trust he knows his Esperanto better; otherwise his astral editor will be less patient than you in “passing on” his effusions to his readers. Mr Paiki’s name is not as the gentle Peter tells us “Pa-iki.” When “a” and “i” come together in this way, they take the sound of our long “i.” Thus “awa iti” becomes “a-wai-tee.” So I assume Mr Paiki, the masterly “biffer,” is Mr Pike (English) Pai-kee. Accent the first syllable, please.—Yours, etc.. WHAKUHA. March 16. 1936.
Permanent link to this item
https://paperspast.natlib.govt.nz/newspapers/CHP19360317.2.50.10
Bibliographic details
Press, Volume LXXII, Issue 21734, 17 March 1936, Page 9
Word Count
148THE MAORI LANGUAGE Press, Volume LXXII, Issue 21734, 17 March 1936, Page 9
Using This Item
Stuff Ltd is the copyright owner for the Press. You can reproduce in-copyright material from this newspaper for non-commercial use under a Creative Commons BY-NC-SA 3.0 New Zealand licence. This newspaper is not available for commercial use without the consent of Stuff Ltd. For advice on reproduction of out-of-copyright material from this newspaper, please refer to the Copyright guide.
Acknowledgements
This newspaper was digitised in partnership with Christchurch City Libraries.