Page image
English
Maori
Port Nicholson or Wakatu 10 September 1848 My elder elder, and younger brother[?], Your letter has reached us. And we wept. Tere, listen, after you left Timoti and Miriama saw their daughter, they felt for her and all stayed together. When we heard our word went out, mine and that of Raniera, Te Meihana, Wiremu, Tikanui, and Rawiri Taita; there are two proposals, one of love and one of war. Our proposal is that they be pursued, and not be allowed the food. All the food is under the control of Raniera. The young lad is adult enough for this matter but when it came to you, to your and Timoti's plan it got buried under the ground, because there was trouble after you left. That's all of these matters.
Poneke, Wakatu ranei 10 Hepetema 1848 E taku tuakana, ua[?] taina Kua tae mai tau pukapuka ki a matou. Kua tangi matou. E Tere, kia rongo mai koe, i muri i a koe ka kite a Timoti raua ko Miriama i ta raua kotiro, ka aroha raua, ka noho tahi ratou. Ka rongo matou ka puta a matou kupu aku a Raniera, a Te Meihana, a Wiremu a Tikanui, a Rawiri Taita, e rua ana tikanga, ko te aroha ko te kino. Ko ta matou tikanga kia aruarungia atu raua, kaua e tukua mai ki nga kai. Ko nga kai katoa kei te ritenga o Raniera. E pakeke ana te tamaiti mo tenei tikanga, a tae noa mai koe, ko a korua tikanga ko Timoti, kua taupokina ki raro ki te whenua, no te mea kua he i muri i a koe. Ka mutu enei korero.