Page image
Page image
Page image
Page image
English
Maori
Otoia 18 Oketopa 1852 Haere ra, e tenei pukapuka, ki a Te Manihera, ki a Komene. Tena ra korua te kanohi o to korua tuahine i te mate. E tama ma, whakarongo mai, kua mate ha Hana, mate rawa. Kai roto ia i te urupa e moe ana. E pouri ana ahau ki a ia no te mea kua wehea ia i a matou. No taku taenga mai ki konei, ka mate ia, i te rima o nga ra o Oketopa, ka wehea atu tona wairua i a matou. E tama ma, he mahi pehea ra tenei hanga a te mate, e rapu na i a tatou? Inahoki ko au anake i te kite nei i te mate i enei taima, e mamae ana ahau ki a ia, e mihi ana ki a ia, ki a korua, i te ao i te po. He tangi nui taku ko te mamae hoki kei toku ngakau, e kore e mutumutu. He oku tungane, tena korua. Hei kona ra, e te hoa, ma [me] mihi mai ai ki te ao o te uru, ki a tatou tuakana. Me aha i nga hara a o tatou tupuna? Ahakoa kei konei taku tinana, kei a korua ano taku wairua. Kia rongo mai korua, ko Ruruhira kua riro ki Waitara, ko Hone Wetere kua ara ake ia i te mate. Heoti ano, ka mutu. He waiata: Nei ka noho i te po roa o matiti, mo kohiti noa ana te tau o taku ate. Nuku mai, e hine, kia piri mai koe, whakarukeruke noa i runga i aku ringa. Kia marama au me titiro ki uta ra, ki te waka tuku mai i te ao rere mai. E kauneke ake ana te tara ki Haumapu. Ko ho tipuna i ara i hoki mai ki ahau, ka riua ratou ki wehe ki Paerau e. He tama ma e, nau mai ki konei, ka puhangarua au nga toroata witi, me he makawiu au, kia turakina atu nga aru rakau ki Taharaparoa, ki maru ake ai te aroha i ahau ki taku whenua ia. Heoti ano kai korua te whakaaro. Na Konga tenei pukapuka, raua ko Naima [Address following] Ki a Te Manihera Te Ngaoru raua ko Komene Tumuia Kei Te Naenae Otoia 18 October 1852 Go off, this letter, to Te Manihera and Komene. Greetings to you both [in memory of] the face of your sister who has died. Young men, listen, Hana has been ill and has died. She now sleeps in the graveyard. I am sad about her because she is separated from us. When I arrived here, she was ill, and on the 5th of October her spirit left us. Young men, what sort of work does this fellow, Death, do that he seeks us out? Since only I saw her die over this time, I am grieving for her and lamenting her, and both of you, day and night. I am grieving deeply for her and the pain in my heart will never cease. My elder brothers, I greet you. Farewell, friend, send greetings from the world of the west to our brothers. What can be done about the sins of our ancestors? Although my body is here, my spirit is with you both. Listen, Ruruhira has gone to Waitara and Hone Wetere has got up after his illness. Well, that's all, the end of this. A song [waiata text follows]. That is all; it's your decision. This letter is from Konga and Naima [Address following] To Te Manihera Te Ngaoru and Komene Tumuia At Te Naenae
This article text was automatically generated and may include errors. View the full page to see article in its original form.
Permanent link to this item

https://paperspast.natlib.govt.nz/manuscripts/MCLEAN-1030311.2.1

Bibliographic details

2 pages written 18 Oct 1852 by an unknown author in Otoia to Manihera Te Ngaru and Komene in Naenae, related to Nga Rauru, Inward letters in Maori

Additional information
Key Value
Document date 18 October 1852
Document MCLEAN-1030311
Document title 2 pages written 18 Oct 1852 by an unknown author in Otoia to Manihera Te Ngaru and Komene in Naenae, related to Nga Rauru
Document type MANUSCRIPT
Attribution E Ma
Author Unknown
Collection McLean Papers
Date 1852-10-18
Decade 1850s
Destination 81016/Naenae
Englishorigin E Ma
Entityid None
Format Full Text
Generictitle 2 pages written 18 Oct 1852 by an unknown author in Otoia to Manihera Te Ngaru and Komene in Naenae, related to Nga Rauru
Iwihapu 13923/Nga Rauru
Language English
Maoriorigin E Ma
Name 1116656/Te Ngaru, Manihera, fl 1852
Origin 1116657/Otoia
Place 1116657/Otoia
Recipient 1116656/Te Ngaru, Manihera, fl 1852
Section Manuscripts
Series Series 2 Inward letters (Maori)
Sortorder 0371-0017
Subarea Manuscripts and Archives Collection
Tapuhigroupref MS-Group-1551
Tapuhiitemcount 15
Tapuhiitemcount 2 3148
Tapuhiitemcount 3 30238
Tapuhiitemdescription Contains letters from Maori to McLean with regard to land tenure; in particular, the letters discuss proposed sales, reserves, boundaries of blocks, disputes among Maori about ownership (ie who has the right to sell), and refusals to sell; there are also letters that deal with social news and request assistance of various kinds
Tapuhiitemgenre 3 230058/Personal records Reports
Tapuhiitemname 3 4809/McLean, Donald (Sir), 1820-1877
Tapuhiitemref MS-Papers-0032-0676E
Tapuhiitemref 2 Series 2 Inward letters (Maori)
Tapuhiitemref 3 MS-Group-1551
Tapuhiitemsubjects 3 1446/New Zealand Wars, 1860-1872
Tapuhiitemtitle Inward letters in Maori
Tapuhiitemtitle 2 Series 2 Inward letters (Maori)
Tapuhiitemtitle 3 McLean Papers
Tapuhipiecedisplaydate 18 Oct 1852
Tapuhipieceref MS-Papers-0032-0676E-04
Tapuhipiecesearchdate 1852
Tapuhipiecetitle Letter from Konga & Naima to Komene Tumuia & Manihera & Manihera Te Ngaru
Tapuhireelref MS-COPY-MICRO-0535-105
Teiref MS-Papers-0032-0676E-04
Year 1852

2 pages written 18 Oct 1852 by an unknown author in Otoia to Manihera Te Ngaru and Komene in Naenae, related to Nga Rauru Inward letters in Maori

2 pages written 18 Oct 1852 by an unknown author in Otoia to Manihera Te Ngaru and Komene in Naenae, related to Nga Rauru Inward letters in Maori

Log in or create a Papers Past website account

Use your Papers Past website account to correct newspaper text.

By creating and using this account you agree to our terms of use.

Log in with RealMe®

If you’ve used a RealMe login somewhere else, you can use it here too. If you don’t already have a username and password, just click Log in and you can choose to create one.


Log in again to continue your work

Your session has expired.

Log in again with RealMe®


Alert