Page image

Editors of H. (l.c.) make no remark; a parallel passage in Soph., Antig. 843, gives no help. The two epithets describe a wealthy man rich in chattels and standing corn. Examine the cognate ἀκυήμων—II. ix. 126 (same passage is repeated, ix. 264). The passage is said to be spurious. Paley thinks ἀκυήμων a post-Homeric word: quotes Theocr. xvi. 33, but does not notice ἀκυήμωνin this tract on Post-epic words in Homer. In Il. ix. 126 the whole sense is against the inclusion of land as property. There is a full enumeration of goods and cattle and slaves (cf. the vow of Ascanius in æn. ix. 260), the like of which if a man had he would not be ἀκυήμων ἐριυίμοιο χρυσοι̑ο. Next consider πολυλήιοç (cf. ἀλήιοç). L. and S. take this to signify wealthy in land on which corn is growing—rich in cornfields. Autenreith, s.v., gives “rich in harvests.” The passage quoted is Il. v. 613 (cf. above πολυκυήμων). The word is also ἄπ. λ∊γ The passage may comprise either mere redundancy of epithet, or identifies two kinds of property: property in goods (κυήμαυα), property in land-produce (λήϊον). The question arises, What is the meaning of -λήϊοç? λήϊον in H. is used of the uncut crop (segetes). Cf. Il. ii. 147: ὡç δ' ὄυ∊ κινήσῃ Zέφυροç βαθὺ λήϊον ἐλθών (As when the Zephyr cometh, and stirreth the lush corn, and with sudden rush sends the ears a-nodding.) Cf. also Il. xi., 560: κ∊ίρ∊ι υ' ∊ἰσ∊λθὼν βαθὺ λήϊον (sc. ὄνοç νωθήç). (The ass, heedless of blows, goes and browses on the lush corn.) (νωθήç may be an epitheton constans of the ass; or here the significance may be that, having once got into the midst of such fodder, he cannot be got to budge by blows, or anyhow;—if this be so, the epithet is proleptic.) If this be the meaning of λήιον, there is no trace of it in ἀλήϊοç as in Il. ix. 260, in ix. 125, and vi. 201. The scholiast explains, “ἐλλιπὴ βοσκημάυων.” In the passages cited the wealth is neither of cattle nor of land. Great wealth is indicated nevertheless. Seven tripods, ten talents of gold, twenty burnished cauldrons, twelve sturdy racers, seven maids skilled in fine needlework—Lesbian girls who in beauty excel all women: had a man such goods as these he were surely no pauper (ἀλήιοç). This famous passage has caught the fancy of Xen. (Sympos-iv. 45), and Ovid. (Her. iii. 31, 36), and Virgil (æn. ix. 260, seqq.). Translators evade ἀλήιοç. Paley thinks no satisfactory derivation possible. In any case there is no reference to

Log in or create a Papers Past website account

Use your Papers Past website account to correct newspaper text.

By creating and using this account you agree to our terms of use.

Log in with RealMe®

If you’ve used a RealMe login somewhere else, you can use it here too. If you don’t already have a username and password, just click Log in and you can choose to create one.


Log in again to continue your work

Your session has expired.

Log in again with RealMe®


Alert