Page image

rawa e pokanoa ki te whakahua i taua kupu, notemea te tikanga o tēnei kupu te ‘squaw’ ki ngā Inia Kiriwhero, ko te aroaro, arā, ko te tara o te wahine. Nō reira ki te whakahuatia te kupu nei kei pōhēhē he kupu tuarua tēnei mō te kupu nei te ‘wahine’. He wahine anō te wahine, he squaw anō te squaw. He torotoronga nui tēnei ki ahau, notemea he maha tonu ngā mea i akonatia ai ahau ake, ngā whakatūpato, ngā aureretanga, ngā panga, ngā kino, ngā pōuritanga, ngā mamaetanga o tēnei iwi o te Marikopa. I konei hoki ka āhua raruraru ngā whakaaro, i te kite ake i te tāone o Phoenix, o Tempe, ki te whai rawa nui noa atu, ā kāhore i tawhiti mai ko te Kiriwhero o Marikopa e noho ana i roto te paru, i te rawakore, i te tūmanako-kore, i te hē noa iho. Ka tangi ake, he aha rawa rā i pakia pēneitia ai tēnei hunga, anō nei he iwi kua warewaretia. I te ono o ngā hāora ka takina anō mātou ki te whare kai o te whare wānanga o Tempe, ā, i reira ka tūtaki mātou ki te Karere o te Pirīmia o Niu Tīreni me tana hoa wahine, tana kaiāwhina hoki a Te Hapimana me tāna nei wahine, hei manuhiri mā mātou. He mea tō tonu mai e mātou, āta whakatau rawatia e Hēnare, haka rawatia, whāngaia rawatia, ā, ko tō mātou hikinga atu ki te whare wānanga, ki te whakarongo ki te whaikōrero a te Karere nei a Kōna, mō tā Niu Tīreni wāhi i roto, ā, i waenga i ngā mana nunui o Te Tonga-Rāwhiti o Āhia. Nā mātou tonu i tīmata atu, i whakapūare tana whaikōrero ki te Hīmene, ‘Tama Ngākau Mārie’; whai tonu ake ki te ruri, ‘Hokihoki tonu mai’, waiata tonu atu i te waiata-ā-ringa, ‘Me he manu rere ahau e’, ko te haerenga mai o te hoa wahine a Te Hapimana (te Tēputi Kanaha ki a Kōna), ki te āwhina mai. Kātahi anō a Kōna ka kōrero, tētahi whaikōrero mātau, reka hoki ki te whakarongo. Ka koa rā mātou i tō mātou waimarie, tūpono tonu mātou ki Tempe i taua wā tonu. I te ata o te Wenerei, i te hāpāhi o te tekau, ka neke tō mātou tira ki Tucson, tētahi tāone rongonui, mō ngā pikitia kaupoi nei. I reira hoki te whakaahuatanga i te Terewīhana rarā, a te ‘High Chaparral’, arā, ki waho atu o te tāone. Tō mātou haerenga atu, rere kē ō mātou waka mā te huarahi tawhiti kia karapoti ai i a mātou beware, lest anyone in speech might think it synonymous for woman, as we had learned that woman is woman, and squaw is squaw. This visit was most worthwhile indeed for us all; it was an education even if only for terminology's sake, or warnings, for we did learn of the groanings of the peoples, their good fortunes and their misfortunes, their frustrations and their injuries. We found it most distressing to note the obvious affluence and prosperity of Phoenix and Tempe, while only a short distance away, the Maricopa Indians existed in such utter squalor, poverty and hopeless misery. The sad cry welled to the surface: ‘Oh, why should these people suffer such hardship, as if they were a people utterly forsaken?’ At six o'clock in the evening we found ourselves again returning to the dining hall of the Tempe University, where we met the Ambassador of New Zealand and his wife, also Mr Chapman and his wife, our guests for the evening dinner. We actually hauled them into the dining room to the rhythm of a canoe-hauling chant. Mr Henry Northcroft on this occasion extended the usual formalities on our party's behalf, after which we adjourned to the University where the Ambassador, Mr Frank Corner, would deliver his lecture on the place of New Zealand in South-East Asia. Our party prefaced his address with the hymn ‘Tama Ngakau Marie’ followed by the ditty, ‘Hokihoki tonu mai’ and the action song, ‘Me he manu rere’, in which His Excellency aided by Mrs Chapman participated. Then the Ambassador spoke, giving what proved to be a most informative and challenging address. We were pleased at our good fortune to be in Tempe at that very moment. On Wednesday morning at half past ten, we left for Tucson (pronounced Toosarn), in the south, a town well known for its cowboy films. It was there that the television programme ‘The High Chaparral’ was

Log in or create a Papers Past website account

Use your Papers Past website account to correct newspaper text.

By creating and using this account you agree to our terms of use.

Log in with RealMe®

If you’ve used a RealMe login somewhere else, you can use it here too. If you don’t already have a username and password, just click Log in and you can choose to create one.


Log in again to continue your work

Your session has expired.

Log in again with RealMe®


Alert