roroa o te tangata, ana popoto; ana nunui, ana whāiti; ana pai, ana kikino; ana tamariki, ana kaumātua, me ana wāhine … Kātahi ka omaoma ngā hōiho. Ko ētahi i tino tere, ko ētahi he hanga noa. Ka tīmata anō he purei pekepeke taiapa. I te tuatahi o ngā taiapa ka hinga tētahi o ngā hōiho ka taka hoki te tangata; ka haere ko ētahi, tae noa ki te tuatoru o ngā taiapa ka hinga tokorua. Te marangatanga ake, whakamatikatika kau ana ngā tāngata, he tangata kē nāna i ārahi. E rua anō ngā hōiho i puta. Ka haere rāpea aua tawhiti rā, anā! Tē pā iho ngā waewae i aua taiapa, he aha … Ao ake i te 12 o ngā rā (te Wiki) kātahi ka whakarongo ki te tangi a te hanga nei a te pere i te tāone katoa, me te rango e tamumu ana. Ao ake i te Mane ka haere ki te mātakitaki ki taua whenua. Kātahi ka titiro, kei hea rā ngā maunga me ngā pukepuke me ngā awaawa i Niu Tirani nei? Kāore kau. Heoi anō tōna maunga ko te paewai o te rangi; kōrehurehu kau ana te tiro atu. He hanga whakaaroha; me te mea ko te whakapaewaitanga o te rangi i te moana e tirohia atu nei i Niu Tīrani nei te rite o taua whenua ki te titiro atu. I kite anō au i ētahi o ngā mōrehu o ngā mokopuna a Kahukura Māmangu e whakahanumi ana i roto i te Pākehā. I te 16 o ngā rā kātahi mātou ka haere i runga i te rerewē. Ka mātakitaki haere rāpea ki te pai o tēnā whenua, me te tupu o ngā mahinga kai a te Pākehā. Ka pai ai anō hoki te whenua, me te marae pōtaka tōna rite … Ka pāhi te 9 karaka ka tae mātou ki tētahi tāone i te puihi, ko te Maunga Wikitōria te ingoa, e toru tekau māero. Kātahi ka whakahaua e te Minita o taua whenua kia taka he tina mā mātou, kei hoki rawa mai ai mātou i te tekau mā tahi o ngā hāora ka hemokai. Kātahi ka rere taua autaia nei. Aehā! Me te aha? Me te uira ka hiko i te rangi tōna rite o te haere. Kīhai i mau i te kanohi te hopu te āhua o ngā otaota me ngā rākau o taua whenua i te tere o te haere o taua rerewē … Ko te whakaaro o te Kāwanatanga i mea ai kia haere mātou kia kite i te haerenga o te rerewē i runga i ngā wāhi pari kohatu o tō rātou whenua, kia kite ai mātou, ā, ka waiho hei tauira mō ngā rerewē o Niu Tīrani; arā mō ngā wāhi pari, hāunga ia ngā wāhi raorao. Tērā anō hoki e meatia ki tō tātou nei ‘hāwhe koata’ moutere ki Niu Tirani. Otirā e kore pea tātou nei e kite, tēnei ka ngongo nei ngā pāpāringa. Engari mā tēnei pea e tangi nei ki te kai e kite; ka ngaro ake hoki tātou nei, te of thunder. There we saw in very truth a multitude of the Pakeha race. Amazing! They were like a hive of bees! Some tall, some short; some large, some small; some well-favoured, some evil-favoured; children and old men and women … At last the horses commenced to run. Some were very fast, others were nothing special. Then there was a hurdle-race. At the first hurdle one horse and rider fell; the others passed on to the third hurdle, where two more came to grief. The riders rose from the ground and were led away. Two horses out of the lot got through all right. They flew over the hurdles in splendid style, without touching them at all. On the morning of the 12th, a Sunday, we were surprised at the number of bells ringing all over the city, like the buzzing of bowflies. On Monday morning we went to take a look at the country. Where were the mountains and hills and valleys of New Zealand? Not here. The only mountain to be seen was the dimly distant horizon. The sight gave rise to feelings of sadness, calling to mind the far-off watery horizon seen from the shores of New Zealand. I also saw, scattered amongst the Pakehas, some of those who are left of the race of Aborigines. On the 16th April we went on an expedition in the train. We were greatly interested in look-at the fine country through which we passed, and the cultivations of the Pakehas. Indeed it was a pleasant landscape, the land being as flat as a place where people spin tops … By 9 o'clock we reached Mount Victoria, a town thirty miles further on in the bush. Here one of the Ministry ordered dinner to be prepared for our return at 11 o'clock, lest we should be hungry. Then again onward sped that wonderful train. Prodigious! To what shall I compare it? It was like the lightning darting across the heavens. The eye could not catch the likeness of the trees and objects upon the ground, such was the velocity of that train … The object of the Government in proposing this excursion was to afford us an opportunity of seeing the construction of the line through rocky and precipitous districts, as a model, if thought desirable, for the formation of our railways in New Zealand through similar precipitous country. There are no engineering difficulties to be encountered in level country. No doubt works of this nature will be carried out in New Zealand, our insignificant country; but it is doubtful whether we of the present generation, who are dying off, will live to see
Use your Papers Past website account to correct newspaper text.
By creating and using this account you agree to our terms of use.
Your session has expired.