te utu o a maaua nama, araa moo te kai, moo te hiko, moo te waea, me eeraa atu mea. Ia raa, ia raa, ka titiro maaua, ka titiro. Teeraa pea he pai teenei e ono paauna, tekau herengi te utu. He whare e toru ngaa ruuma moe, kei Henderson e tu ana. Ka riingi atu maaua. Ko te whakahoki mai, kua riro kee. Aa, kaati, me titiro anoo. Anei teetahi kei Te Atatuu. He whare e rua ngaa ruuma moe. E ono paauna te utu i te wiki. Engari ko te tangata naana i paanui he tangata hokohoko whenua, hokohoko whare. Me peehea, me riingi atu? Aae. Ka riingi atu maaua. Ko te whakahoki, ‘Kaare e taea te koorero atu inaianei. Me haere rawa mai koe ki te reehita i too ingoa ki roto i o maatou pukapuka. Naa, kia mutu teenei, kaatahi taatou ka koorero’. ‘E kii, me peenei kee!’ Ko ahau teenei. Ka titiro anoo maaua i te nuupepa. Kei Maungawhau teetahi whare hou, e toru oona ruuma moe, kaaore he taputapu o roto, e tata ana ki ngaa toa, ki ngaa pahi, ki te kura moo ngaa tamariki. He karaati toona moo te motokaa. Ka whakaaro maaua, ka pai hoki teenei. Me riingi atu kia moohiotia te utu moo te wiki. Naa, ka riingi atu. Ka kii atu au, ‘Teenaa koe. I kite ahau i too paanui i te nuupepa o te rangi nei, araa, too paanui i too whare hei tuku. E rapu whare ana ahau. He aha te utu moo te wiki moo too whare i paanuitia nei?’ Ka whakahoki mai te kaituku, ‘Tekau paauna i te wiki!’ Kaa kii atu au, ‘Aa, teenaa anoo koe, e hoa! Hei konei ra!’ E toru herengi me te hikipene te utu moo te waea nei. Ka roa e peenei ana, ka whakaaro maaua me tuku anoo he paanui ki te nuupepa. Teeraa pea ka kitea e te tangata, ka riingi mai. Ka tukua taa maaua paanui Ka ahatia? Kore rawa i arotia e te tangata, ka riingi mai. Ka tukua taa maaua paanui Ka ahatia? Kore rawa i arotia e te tangata. Tekau maa toru herengi eenaa kua haere ki te poo tangotango, ki tua o te aaral. Kua wehe atu i a maaua, kua haere pea ki teetahi whenua aataahua, nui atu te whare! Naa, ka whakaaro maaua kaaore he painga o te mahi nei. Kua riingi atu maaua i ngaa taangata maha, kua paanui maaua i o maaua hiahia i roo nuupepa. Kaaore rawa he painga. Ko te koorero inaianei, me haere maaua ki Aakarana ki te kite aa tinana i ngaa taangata tuku whare, aa, kia kite hoki i ngaa whare. Ka riingi atu ki te aapiha toko i te ora, ka koorero atu i too maaua hiahia. Ko taana whakahoki, aae, me haere mai maaua ki Aakarana, maana hei whakatikatika. It is a house of three bedrooms and it stands at Henderson. We rang through to the owner. His reply, the house had already been taken. Well then, there is nothing to do, but to start looking again. Here is one at Te Atatu. It is a two bedroom residence. Six pounds per week. The man who advertised it is a land agent. What should one do, ring him? Yes. We rang him. And his reply, ‘We cannot tell you anything more about it. You come in to our office and register your name in our books. When this is done we shall tell you all you want to know.’ ‘Is this how you do things?’ This was me asking. We looked at the newspaper again. A new house at Mt Eden was advertised with three bedrooms, unfurnished, handy to the shops, to buses, to a school for the children. It has a garage for the car. We thought, this looks good. We should ring through and find out how much the weekly rent is. We rang through. I said, ‘Good morning; I saw your advertisement published in today's newspaper. I refer to your house to let. I am wanting a house. What is the rent for your house?’ The owner replied, ‘ten pounds a week!’ I said, ‘Well, good morning again, friend’. ‘Goodbye!’ The ring cost me 3s. 6d. We had been going like this for some days now when we thought we should publish another advertisement. Perhaps people will see it this time and they will ring us. So we sent our advertisement. What happened? Not one person saw it. Thirteen shillings crossed into the night of blackness, across the great divide. They parted from us, going perhaps to a glorious land where there were lots of houses! We thought this was no good. We have rung numerous people and we have advertised in the newspapers. Absolutely no luck. The plan now is that we should go to Auckland so we could deal personally with the agents or owners and actually see the houses. On the Saturday we set off in our car for Auckland. On arrival we discovered the name of a land agent who might be able to supply our need. Then we went to the man's office at the bottom of Queen Street not far from the Chief Post Office. We entered. The fellow said, ‘Good morning! Wait a bit, it shan't be long. Would you mind waiting outside here please.’ We waited for some time and then out came an old Paakehaa man who looked a bit shabby. What he wanted was of course the same as we wanted. Now that the land agent was clear we entered his office, and we all
Use your Papers Past website account to correct newspaper text.
By creating and using this account you agree to our terms of use.
Your session has expired.