Dried fish was stored in pataka. This old one stood once at the Bay of Islands. An Old Fishing Chant FROM ‘TE IKA A MAUT’, BY THE REV. R. TAYLOR. TRANSLATION BY ADELE SCHAFER, BASED ON THAT OF THE REV. TAYLOR. Tahuri mai, tahuri mai e Maru, Tahuri mai e Henga, Tahuri mai e Kahukura, He tapa tua ko i uta, He tapa tua ko i tai, He tapa tua Tane, He tapa tua Tangaroa, Ko tapa tua a te hiri, Ko tapa tua a te hara, Ko tapa tua a te manuka, Ko tapa tua a te ngahoa, Ko tapa tua Tane, Tangaroa e au ko i uta, E au ko i tai e au Tane, E au Tangaroa, Turn to me, turn to me Maur! Turn to me, Henga! Turn to me, Kahukura! A spell commanding success on land, A spell commanding success on sea, A spell commanding success, Tane! A spell commanding success, Tangaroa! A spell to ensure that our work is successful, A spell to ensure that we do no wrong, A spell to free us from anxiety, A spell to make Tane successful! Give a current away from the shore, Tangaroa, A current out to sea, a current for Tane, A favourable current in the sea!
Use your Papers Past website account to correct newspaper text.
By creating and using this account you agree to our terms of use.
Your session has expired.