"A Penny Saved is a Penny Gained."
lake most of these wise old proverbs, this is probably, in some form or other) universal. In Germany there are three forms of it. “A penny saved is a penny gained" (“Ersparter Pfennig ist so gut jvie erworbene") ; "A penny saved is twopence got” (“Ein esparter Pfennig ist sweimal verdient”) ; and “Penny is penny’s brother” (“Pfennig ist Pfennig's Bruder”). In Spanish, “A penny spared is a penny saved” ("Quien come y dexa, dos veees pone la mesa”). In Dutch, “A penny spared is better than a florin gained” (“Een stuiver gespaard is beter dan een gulden gewonnen"). In Danish, “A penny in time is as good as a dollar" (“En Skilling er i Tide saa god som en Daler”). In French, Saving is getting” ("Qui" epargne, gagne"). Similarly in German. “Saving is a greater art than gaining” (“Sparen ist grossere kunst als erwerben”). Danish, “Money saved is as good as money gained” (“Den Penge man sparer er saa god som den man avler”). Italian. “Money is money’s bro ther” ("Il danaro e fratello del danaro”). But money is no gain when it “advances meacocks” (“Deniers a vaneent les bediers”). English, Penny and penny laid up will be many," and “Who will not keep a penny shall nevei ”'ve many”— he who is prodigal of little can never have a great deal.
Permanent link to this item
https://paperspast.natlib.govt.nz/periodicals/NZGRAP19070713.2.75
Bibliographic details
New Zealand Graphic, Volume XXXIX, Issue 2, 13 July 1907, Page 47
Word Count
228"A Penny Saved is a Penny Gained." New Zealand Graphic, Volume XXXIX, Issue 2, 13 July 1907, Page 47
Using This Item
See our copyright guide for information on how you may use this title.
Acknowledgements
This material was digitised in partnership with Auckland Libraries. You can find high resolution images on Kura Heritage Collections Online.